• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Spoilers Star Trek: Strange New Worlds 2x01 - "The Broken Circle"

Hit it!


  • Total voters
    240
O'RLY
From TNG S1 Lonely Among Us
^^^
I guess Geordi served in Vietnam in the 1960s before signing onto the 1701-D in teh 24th century...must really be an 'old soul' eh?

you spelled it wrong

In French, as you may know, beaucoup is an adverb meaning "a lot" or "much" (as in merci beaucoup, meaning "thanks a lot"). Beaucoup isn't used on its own as an adjective in French; if you want to say "many" in French, you use the phrase beaucoup de. In other words, you would say beaucoup de livres ("a lot of books"), not beaucoup livres. But French grammar was thrown to the wind when English speakers borrowed this word. Beaucoup has been used as a playful slang adjective in English since at least the 19th century.

once slang has been around for over a century, I'm sure you'll agree its safe.
 
you spelled it wrong
Actually you're right, I did spell it wrong:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=boo coo
boo coo
A large number or huge amount. From the French beau coup. Brought to the United States by retuning Vietnam war veterans who heard it from the heavily French influenced Vietnamese.
We ran into boo coo VC just north of the fire base.

Doesn't change the fact is was in fact a slang word from the Viet Nam war era in the 60s.
 
Actually you're right, I did spell it wrong:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=boo coo


Doesn't change the fact is was in fact a slang word from the Viet Nam war era in the 60s.

What makes you think it's "officially" spelled that way? Got a picture of the script? The chakoteya transcript site spells it my way, for what it's worth. Anyway, they are the same word with the same definition, the point being it was a French loan word into English long before Vietnam.
 
What makes you think it's "officially" spelled that way? Got a picture of the script? The chakoteya transcript site spells it my way, for what it's worth. Anyway, they are the same word with the same definition, the point being it was a French loan word into English long before Vietnam.
And it was used in a US TV show in 1987 roughly 12 years after the official end of the Vietnam War, written by a us script writer who probably knew the slang version of it from the Vietnam and had Geordi use it in that context most likely.

Thus yes, during the Berman Trek era, US slang was used in TNG Scripts.
 
And it was used in a US TV show in 1987 roughly 12 years after the official end of the Vietnam War, written by a us script writer who probably knew the slang version of it from the Vietnam and had Geordi use it in that context most likely.

Thus yes, during the Berman Trek era, US slang was used in TNG Scripts.
it was also in season 1 and LaForge has a French sounding surname. There is a bigger than 0% possibility that the writer assumed a creole background for that character
 
it was also in season 1 and LaForge has a French sounding surname. There is a bigger than 0% possibility that the writer assumed a creole background for that character
Yeah, Geordi's accent sure reinforced that...oh, wait...
(Of coutrse TNG also has a French Captain with a NOTICABLE British accent. ;))

But yeah, even so; if someone is TRYING HARD to claim: "It isn't 20th/21st century 'slang'...", I'd say they failed:
https://www.boutiquehotelsneworleans.com/say-what-new-orleans-lingo-know-before-you-go/
 
But yeah, even so; if someone is TRYING HARD to claim: "It isn't 20th/21st century 'slang'...", I'd say they failed:
https://www.boutiquehotelsneworleans.com/say-what-new-orleans-lingo-know-before-you-go/

Hey, guess what city I live in.

We've already established that its 19th century slang. You have to draw the line somewhere, at a certain point its just the language. But just because they slipped up once in a while (and beaucoup is an edge case at best), doesn't mean the larger point of them trying to avoid temporally identifiable slang isn't valid. Got any examples of Riker saying "Talk to the hand?"
 
Here's the thing, the issue is indeed verisimilitude. Modern slang doesn't bother you right now, you know when it will? in 30 years when no one is still saying "Pro tip".

To be clear, it's not that "modern slang doesn't bother me now." It's that I would actively rather the writers use slang, and I'm willing to accept that them using contemporary slang that ages with the show. It doesn't bother me that Kirk calls McCoy "Bones" even though that bit of slang has almost completely disappeared from the English language, and it doesn't bother me that Christine uses "pro tip" even though it's unlikely to be used in 60 years.

What it boils down to is that I so fundamentally object to the idea that language should be formal and prescirptivist that I would actively rather the writers use slang that dates than that they not. I am also okay with them using fictitious slang, although that's extremely difficult to do well.

And it's not just a Berman thing, TOS didn't use 60's slang either.

No, they used plenty of slang and idioms, and notably moreso than Berman-era ST.

I guarantee TOS wouldn't have aged as well as it has if the characters used phrases like "Groovy", "Bummer", and "Far Out". You'll notice when they did their Hippie episode they invented all new slang, like "Herbert" and "We reach". Gary Mitchell's use of "She's nova" is also a good example.

And all of that is better than not using slang, because that is fundamentally not how real people communicate. It also paints a far more vivid picture of society than if people only ever speak the King's English.

The Berman era solution was to not use any slang at all, but the actual issue isn't that slang shouldn't be used, it's that it should be 23rd century slang, not 21st. I'm sure the writers are talented enough to come up with some.

I would be up for that! It's extremely difficult to do well, but as far as I'm concerned, either of the two creative conceits (using fictitious slang or just using contemporary slang knowing it will age) is acceptable and preferable to not using slang.
 
On one hand, the supersoldier serum was a bit much. On the other hand, an episode without Pike or Una allowed everyone else to have screentime. Pelia a great debut. And I would be openminded to seeing another brief Federation-Klingon War with these Klingons. This episode gets a 7.5/10.
 
I liked it! Spock’s hysteria makes sense for this time period and to be tackled in a prequel. I liked not seeing Una and Chris for an ep. The effects were great and the Faux-deration ship looks great in action.

That combat drug was fine. It didn’t give them superpowers. I could see present-day drugs like that which don’t get mass-used by militaries because of side effects. We know from “Encounter at Farpoint” that Earth had combat drugs since at least WW3.
 
I'll give it a 8+. It's a fun adventure, I think we all want that from this show. The Klingon uniforms looked great, the makeup less so. There's a mild attempt at commentary but nothing too serious. The actors are excellent as usual.
 
I must have missed something. What does the hand signal M'Benga uses mean? The finger swipe under the eye?
 
P+ being drunk again.
This episode got removed?
Is that a German P+ thing again?
It makes no sense.

on that note, no sign of the entirety of Lower Decks, which is even more insane on the day The crossover episode is released.

What are the content managers there smoking?
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top