• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Spoilers Star Trek: Discovery 2x04 - "An Obol for Charon"

Hit it!


  • Total voters
    240
They did give a name for Enterprise’s chief engineer

image0.png
 
Well yeah, because their lips have always (or almost always) matched up with what was on screen. Having an actor speak one way, and then overdubbing it with the understandable language would cost more for little purpose.

But the point is, for that reason, we have no idea that "Federation Standard" even is English. It's just depicted that way onscreen.
 
I could deal with it if it were like 50% lower. I mean, I disagree with the Berman-era Trek idea that music has to be "aural wallpaper" you never notice. But when people are talking, that's what it should be. I should never be noticing the music when someone is speaking.
Yeah, I guess it's a volume level thing for me as well.

I suppose a lower volume of music playing over the dialogue is fine sometimes, such as in the scene like when Saru was possibly about to die. However, I don't think we need loud urgently tense cello music to punctuating the dialogue throughout an entire scene in which the urgent tension is already made obvious just by the situation and dialogue.

I suppose someone figured "well, we play quiet melancholy music over the dialogue in quiet melancholy situations, so maybe we should constantly play louder more tense music over the dialogue when the situation isn't melancholy."
 
Last edited:
Yes, very much so. I think in general if something like 3 to 5 consecutive words are the same (without even mentioning the name of the piece) it has to be cited. Although it would be amusing if usage rights did not apply on the basis that the character sing it poorly, lol.

Yeah, song lyrics are a bear, rights-wise. As an editor, I often discourage authors from quoting their favorite song lyrics in their books, as epigrams or whatever, because the permissions issues are such a headache . . . and are, let it be noted, the author's responsibility, not the publisher's.

As I understand it, the issue here is percentages. Citing a small percentage of a work, like a few paragraphs from a novel, is regarded as fair use, but since songs may only run a few hundred words at most, even a few lines constitutes too large a percentage of the entire work.

The same issues apply to poetry, btw.
 
Last edited:
But the point is, for that reason, we have no idea that "Federation Standard" even is English. It's just depicted that way onscreen.
True, it could go several ways: Federation Standard could be English because the show is produced in the United States, and the actors speak English as the default for this production. It could also just be something completely different and we're getting "Universal Translatored" all of the time. Still, it doesn't change my initial point that we're given points of reference that are familiar so we can still connect to the episode. Doing the entire series in a made up language, with completely unknown cultural touchstones would make the show difficult to follow for most.
 
They said the word teleporter, based on the context they were referring to Number One. So are they using it as an adjective? “One who teleports”?

image0.png
 
It was interesting to see how they handled Tilly's skull-drilling scene. I kinda rolled my eyes that suddenly there was an old-fashioned drill rather than a penlight-esque Trekamabob. But they actually exercised a little restraint and let the imagination, rather than gore, do the heavy lifting.

As far as skull-drilling scenes go, I approved of that one.
 
I can't rewatch till later this evening. Who did they say was chief engineer on Enterprise? I heard a name, did not recognize it.

edit: nevermind. answer was right on this page
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top