I don't get it.
In the end, people will be saying, "Star Trek Into Darkness may not have a colon, but it does deliver."Star Trek Colon Into Darkness Movie Film For Theaters
I'm just glad no attempt is being made to number these things any more. I obsess over the organization of my shelves enough as it is.
ralph said:the sentence implies the silent “you” we all learned about in English class.
as in:
(You) Star Trek Into Darkness
^ ralph, re: your post 225 - perhaps something like "Jornada na Escuridão"?
I wonder whether Commander Raytas might be able to suggest something. She has some expertise in this area.^ ralph, re: your post 225 - perhaps something like "Jornada na Escuridão"?
Yes. We have difficulty to find the translation to portuguese. "Jornada na Escuridão" is wrong because "Jornada" means trek as noun, not verb.
It could be translated as "Viajar nas estrelas dentro da escuridão". Too long, but it is correct.
Trek Brasilis will keep the title in English, for now.
I wonder whether Commander Raytas might be able to suggest something. She has some expertise in this area.^ ralph, re: your post 225 - perhaps something like "Jornada na Escuridão"?
Yes. We have difficulty to find the translation to portuguese. "Jornada na Escuridão" is wrong because "Jornada" means trek as noun, not verb.
It could be translated as "Viajar nas estrelas dentro da escuridão". Too long, but it is correct.
Trek Brasilis will keep the title in English, for now.
LOL.
This, after Chris Pine meticulously pointed and said that they weren't trying to make a Nolan-style batman movie. They may as well call it "ST: Into The Dark Knight." Then the one after this could be called "ST: Rising Out of the Darkness."
Let's just hope that the movie is good.
Star Trek Into Grayness?
Where are they going to put the soul once they get it back?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.