What can I say? My wife and I dig a lot of British and Canadian TV series.
And the trilogy is full of such tuckerizations. Just be careful not to Google them at work or in public places, such as libraries — a few might turn up as NSFW.![]()
My wife is. The rest of my kin, not so much.@David Mack I bet your family are also fans of Masterpiece?
What royalty checks? There are royalty checks?I'm already smelling those Destiny royalty checks. And I'll take your helicopter and yacht as well.![]()
My wife is. The rest of my kin, not so much.@David Mack I bet your family are also fans of Masterpiece?
What royalty checks? There are royalty checks?I'm already smelling those Destiny royalty checks. And I'll take your helicopter and yacht as well.![]()
What royalty checks? There are royalty checks?I'm already smelling those Destiny royalty checks. And I'll take your helicopter and yacht as well.![]()
What royalty checks? There are royalty checks?I'm already smelling those Destiny royalty checks. And I'll take your helicopter and yacht as well.![]()
Damn. There goes my retirement strategy.
Yeah, unless I'm very much mistaken, the fact that Star Trek novels are work-for-hire in which CBS (or both CBS and Paramount, if the novel is based on a Trek film, too) retains the copyright, means that if they choose to make a film out of any such novel, they're under no obligation to pay the author anything (nor to consult him/her for any permissions).
It's different in Great Britain, though -- authors apparently retain ownership of the copyright to a media tie-in novel (though not to the licensed elements from the media it's based on). So, for instance, Una McCormack doesn't retain ownership of Deep Space Nine: The Never-Ending Sacrifice, but she does retain the copyright to Doctor Who: The King's Dragon; if CBS wanted to make a movie based on The Never-Ending Sacrifice, she wouldn't necessarily get anything, but if the BBC wanted to make a movie out of The King's Dragon, she'd be owed a check (I'd infer).
It's different in Great Britain, though -- authors apparently retain ownership of the copyright to a media tie-in novel (though not to the licensed elements from the media it's based on). So, for instance, Una McCormack doesn't retain ownership of Deep Space Nine: The Never-Ending Sacrifice, but she does retain the copyright to Doctor Who: The King's Dragon; if CBS wanted to make a movie based on The Never-Ending Sacrifice, she wouldn't necessarily get anything, but if the BBC wanted to make a movie out of The King's Dragon, she'd be owed a check (I'd infer).
Same with actual episodes -- Doctor Who villains like the Daleks and Cybermen are owned by their creators, not by the BBC. The reason the Daleks were often absent from the series for years at a time, as well as being absent from the original novels for a long time, is because of failures to work out licensing arrangements with their creator Terry Nation or his estate.
^Well, the name "Caeliar" itself is evidently influenced by the Latin caelum, meaning "heaven" or "sky" (also the root of "celestial").
(Interestingly, when the Ood recently appeared in "The Doctor's Wife," Russell T. Davies got a credit as their creator, but they had first appeared in an episode written by Matt Jones rather than Davies. But when the Judoon appeared in "The Pandorica Opens," Davies didn't receive any credit for their creation, despite their having originated in an RTD-written episode.
if CBS wanted to make a movie based on The Never-Ending Sacrifice, she wouldn't necessarily get anything
^Well, the name "Caeliar" itself is evidently influenced by the Latin caelum, meaning "heaven" or "sky" (also the root of "celestial").
Presumably "ceiling" as well?
c.1348, celynge, "paneling, any interior surface of a building," noun formed (with -ing) from M.E. borrowing of M.Fr. verb celer "to conceal, cover with paneling" from L. celare (see cell); probably influenced by L. cælum "heaven, sky" (see celestial). Colloquial phrase hit the ceiling "lose one's temper" is 1914.
Online Etymology Dictionary, © 2010 Douglas Harper
Wait... does this mean I've been pronouncing "Caeliar" wrong?
In my head, I've been pronouncing it "Kay-lee-arr" (as in Kaylee Frye).
Should it be "See-lee-arr" (as in Seeley Booth)?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.