American audiences not liking subtitles is a minority view on the global stage. Lots of movies in other countries are subbed by default in theatres, especially Hollywood films; in plenty of parts of the world people speak multiple languages anyway, so subbing stuff helps out as well. In China, there are two spoken languages that share a written one, so everything there is subbed to catch them both. India, same game; and those are the two most populous nations on the planet.
I speak English natively, but my wife is a francophone so we watch lots of stuff subbed lest she miss words spoken in various European accents (we watch Doctor Who, Outlander and Game of Thrones with subtitles, for example). We also both watch a lot of anime and prefer to get the nuances of the story spoken and translated rather than translated and then spoken.
Mark