• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

International Promotion/Titles in Non-English Languages

DEWLine

Rear Admiral
Rear Admiral
I was wondering how many languages the series is currently being shown in. Also, examples of the title credits having been translated to the other languages it's being released in.
 
I guess since Amazon is the one airing it and they have been around for some time now in many countries.
It would make sense for the show to be dubbed for just about every language in Amazon's European coverage as well as elsewhere.
:shrug:
 
My German Trekkie friends have told me that the German dubbing of the show is apparently just as atrocious as ever... so, that one definitely exists. Unfortunately. :shifty:;)
 
As far as titles go, the German ones are literal translations of the English ones, except for "Stardust City Rag", which was called "Keine Gnade", meaning "No Mercy". That title is both fitting and continuing the grand tradition begun in "Horta rettet ihre Kinder" ("Horta saves her children") of German titles spoiling their respective episode.
 
I sometimes wonder how we survived the 80s and 90s when German dubbed episodes were all we had and the original episodes were not that easily available
 
In Russian they pronounce Picard as Picar. They don't pronounce the D at the end. I seen a few trailers and irritates the hell out of me every time. Maybe if in original french or english they never pronounced the D, it would be fine. But the D is written, they definitely pronounce it, but when translating it, they decide to drop it? Wtf?
 
In Russian they pronounce Picard as Picar. They don't pronounce the D at the end. I seen a few trailers and irritates the hell out of me every time. Maybe if in original french or english they never pronounced the D, it would be fine. But the D is written, they definitely pronounce it, but when translating it, they decide to drop it? Wtf?

The correct French pronunciation of "Picard" is "Picar" tho. You drop the D at the end. ;)
 
The correct French pronunciation of "Picard" is "Picar" tho. You drop the D at the end. ;)
So when dubbed to French they don’t pronounce D? And never did? Mind blown... but but but... it’s an American show with British actor... where they do Pronounce the D...
 
Let's just say it's better to not even THINK about the fact that Jean-Luc can't pronounce his own name correctly. (Neither the first name nor the last name.) :lol:
the "Sean-Luke" never really bothered me that much, at least it sounds like they tried and the English language doesn't really have an Ü-sound. But the D in Picard...that's just lazy
 
As it should be.
Bugs the hell out of me, that the D is pronounced in the English version.

Let's just say it's better to not even THINK about the fact that Jean-Luc can't pronounce his own name correctly. (Neither the first name nor the last name.) :lol:

Wow, after being a Trekkie for 30+ years you still learn something new once in a while... Wait.. So can we call Kirk.. Kir... or Riker.. Rikah?
 
the "Sean-Luke" never really bothered me that much, at least it sounds like they tried and the English language doesn't really have an Ü-sound. But the D in Picard...that's just lazy

I've adapted to saying Sean-Luke myself when I talk about him in English but I cringe inwardly every single time because THIS SOUNDS SO WRONG, lol. Not dropping the D at the end of "Picard" bothers me also although I guess that's how the English language tends to work - if you have a D after an R, you tend to pronounce it, no matter if we're talking British or American variations of English. I do wish they had consulted a native speaker of the French language when they came up with Jean-Luc's name tho. I mean they bothered to try out Sir Patrick with a French accent, so it's kinda baffling to me that they never seem to have even thought about the correct pronunciation of Jean-Luc's name.
 
So when dubbed to French they don’t pronounce D? And never did? Mind blown... but but but... it’s an American show with British actor... where they do Pronounce the D...
They do not. It was bracing when I first heard it, but then I realized I was incorrect.
 
I do wish they had consulted a native speaker of the French language when they came up with Jean-Luc's name tho. I mean they bothered to try out Sir Patrick with a French accent, so it's kinda baffling to me that they never seem to have even thought about the correct pronunciation of Jean-Luc's name.
I don't necessarily mind when they just call out his name, but there are obviously spots when he is introduced as "Jean-Luc Picard," with the actor using a French accent, that retains the 'd' when it should not.
 
for further reference on how the D is dropped in French, listen to how Monsieur Gerard's name is pronounced in this dialogue between Janeway and Odo around the 5:25 mark:
To view this content we will need your consent to set third party cookies.
For more detailed information, see our cookies page.
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top