• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Spock's official name: S’chn T’Gai

IIRC, that one was filmed in English, too. Maybe that's why Vulcans have an inexplicable fondness for humans; our language is eerily similar.
I don’t know whether it was shot in English, but it was more than dubbed in Vulcan as in TMP. Effect was used to make it impossible (really difficult?) for humans to reproduce.
 
It wasn't. It was, however, in the Geoffrey Mandel fan-published OFFICER'S MANUAL.

In that case, perhaps the "Edward" originated with Diane Duane, and Bill Rotsler used it from there? Rotsler did consulting with Bjo Trimble when the names were being finalised. I remember an interview where Diane was sticking to her guns after ST III gave McCoy the "H." in canonical dialogue.

I don’t know whether it was shot in English, but it was more than dubbed in Vulcan as in TMP. Effect was used to make it impossible (really difficult?) for humans to reproduce.

It was definitely shot in English. The added captions deliberately do not follow the words as they appeared in the script.
 
In that case, perhaps the "Edward" originated with Diane Duane, and Bill Rotsler used it from there? Rotsler did consulting with Bjo Trimble when the names were being finalised. I remember an interview where Diane was sticking to her guns after ST III gave McCoy the "H." in canonical dialogue.

Check Diane's acknowledgment page for The Wounded Sky. Next to Rotsler's name, she has him saying in a parenthetical statement ("His middle name is Edward. You want his serial number?")

Rotsler's book was published in December, 1982. Duane's was published in December, 1983.
 
Last edited:
It was definitely shot in English. The added captions deliberately do not follow the words as they appeared in the script.
Oh, son of a gun. Look at that:
Subtitles:
SAAVIK: He's never what I expect.

SPOCK: What surprises you, Lieutenant?

SAAVIK: He's so... human.

SPOCK: Nobody's perfect, Saavik.

Script:
SAAVIK: He's not what I expected, Sir.

SPOCK: What did you expect, Lieutenant?

SAAVIK: He's very... human.

SPOCK: We can't all be perfect, Saavik. You—

(It goes on for a bit, but I think the "you" was included, to account for the suffix Spock puts after Saavik.)
 
It's not canon unless it's on screen. And it's said to be unpronounceable. Thus if it's pronounced on screen it's not unpronounceable. :rommie:

And ignores some early novels and tie ins which gave him the name Geoffrey.
And that's to be expected as the printed material isn't also 100% consistent with what names are given to characters. Several used Penda for Uhura (though Nyota was used far more often even before I Stopped reading them), as an example. I don't even what to thank what the various comic licenses have given to crew.
 
It's not canon unless it's on screen. And it's said to be unpronounceable. Thus if it's pronounced on screen it's not unpronounceable. :rommie:
Of course since that's not what is said in the episode, your post makes no sense.
 
We're so close to getting the full names of the entire TOS crew! Now we just need to know what the H stands for in Leonard H. McCoy and we've got the set.
Would it bother fans if the writers made the Enterprise to be named after someone, as their last name?
Bob Enterprise, maybe? Or Gene Enterprise? :lol:
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top