Poll Your Opinion on Subtitles for Klingons

Discussion in 'Star Trek: Discovery' started by HugeLobes, Apr 9, 2018.

?

Did You Like Having Subtitles for Klingons?

  1. No - Kahless is turning in his grave.

    21 vote(s)
    43.8%
  2. Yes - Kahless gives a thumbs up from Sto-vo-kor

    27 vote(s)
    56.3%
  1. cultcross

    cultcross We truly were a song of ice and fire Moderator

    Joined:
    Jul 27, 2001
    Location:
    The Small Council
    Good example, and the switch of language (in both characters and at beginning and end) is used to highlight an important line.
     
  2. Starscream2112

    Starscream2112 Commander Red Shirt

    Joined:
    Dec 15, 2010
    I almost stoped watching Discovery because of the subtitles. Thankfully it was used less and less as the show progressed. I have dyslexia and can't read fast enough. I would only be able to read a few words before they would disappear. Really annoying and I feel like I missed big plot points during those parts.
     
  3. Locutus of Bored

    Locutus of Bored That's not... ahhhh... logical, man Moderator

    Joined:
    Jul 5, 2004
    Location:
    Pretty Fly for a Vulcan Guy
    As mentioned, it should have followed The Hunt for Red October model of starting off in Klingon to establish that they were speaking a different language, and then quickly transitioned into English, while only transitioning back to Klingon as needed for emphasis, such as when human characters were secretly lurking on the bridge listening in. The actors were already struggling to speak clearly in heavy makeup as is, and then to add to their difficulty by making them constantly speak an alien language they were unfamiliar with just made things worse. It was slow and stilted and didn't flow like natural speaking would, and it took me out of the narrative every time.
     
  4. skip bittman

    skip bittman Lieutenant Commander Red Shirt

    Joined:
    Sep 9, 2016
    Felt really bad for the actors.
     
    CaptainMurdock, lawman and Jadeb like this.
  5. BillJ

    BillJ History’s Greatest Monster Premium Member

    Joined:
    Jan 30, 2001
    Location:
    Covington, Ky. USA
    Not so much the subtitles themselves, just that the Klingons were plain unpleasant to listen to.
     
    CaptainMurdock likes this.
  6. eschaton

    eschaton Commodore Commodore

    Joined:
    Oct 2, 2017
    The weird thing is I initially thought they sounded horribly slurred because of the prosthetics and the "Dunkleosteus dentures," but they apparently did overdubs after the fact, so they actually wanted the Klingons to sound like that.
     
    lawman likes this.
  7. Lord Garth

    Lord Garth Rear Admiral Rear Admiral

    Joined:
    May 7, 2011
    Location:
    Aug 10, 1999
    I don't mind subtitles. I'd type my first sentence in Klingon but I'd have to look up all four of those words and make sure I got the syntax right. ;)
     
  8. cultcross

    cultcross We truly were a song of ice and fire Moderator

    Joined:
    Jul 27, 2001
    Location:
    The Small Council
    It seems the CBS All Access subtitles were different from the Netflix ones, because ours were not like that.

    Sadly, I must report that sensible subtitles did not save those scenes.
     
    BillJ and eschaton like this.
  9. BillJ

    BillJ History’s Greatest Monster Premium Member

    Joined:
    Jan 30, 2001
    Location:
    Covington, Ky. USA
    Not the first creative decision I've questioned from the Discovery team. :lol:
     
  10. fireproof78

    fireproof78 Admiral Admiral

    Joined:
    Apr 11, 2014
    Location:
    fireproof78
    Yes, please.
     
  11. HugeLobes

    HugeLobes Captain Captain

    Joined:
    Mar 28, 2018
    Why?
     
  12. cultcross

    cultcross We truly were a song of ice and fire Moderator

    Joined:
    Jul 27, 2001
    Location:
    The Small Council
    TARDIS just translates for me
     
    fireproof78 likes this.
  13. the Sisko

    the Sisko Commander Red Shirt

    Joined:
    Jun 24, 1999
    Location:
    MA
    Intellectually, I like the idea of them speaking their native language. In practice, I would like to be able to choose "english dub" or "english sub" as I do with some forms of Japanese entertainment (and I would choose the dub). This is because the actors are so good and I would like to be able to get the emotional gravity in a language I can understand.
     
  14. MvRojo

    MvRojo Vice Admiral Admiral

    Joined:
    Apr 22, 2001
    Location:
    Bay Area, CA
    I didn't mind them speaking in Klingon. And the payoff was when they heard the communicator translating their language into English - which reinforced their belief that the Federation was trying to eliminate their identity.
     
  15. MakeshiftPython

    MakeshiftPython Commodore Commodore

    Joined:
    Oct 10, 2013
    Eh, no thanks. I prefer how most of the shows handled UTs just being able to straight up translate. It was strange when we would see that UTs took a major downgrade in TMP with the robotic computer voice translating what Mark Lenard's character said.
     
  16. Balok's Decoy

    Balok's Decoy Commodore Commodore

    Joined:
    Aug 13, 2016
    Location:
    Balok's Decoy in Baltimore, MD
    I'm 100% in favor of subtitles with the alien languages spoken by the actors, including Klingon in DSC. I thought it was outstanding and I was disappointed when they switched to English.
     
    fireproof78 likes this.
  17. MakeshiftPython

    MakeshiftPython Commodore Commodore

    Joined:
    Oct 10, 2013
    Didn't they only switch when non-Klingons came into a scene?
     
  18. Balok's Decoy

    Balok's Decoy Commodore Commodore

    Joined:
    Aug 13, 2016
    Location:
    Balok's Decoy in Baltimore, MD
    IIRC they switched to English when Burnham translated Klingon with a universal translator after she boarded the sarcophagus ship.
     
  19. KamenRiderBlade

    KamenRiderBlade Captain Captain

    Joined:
    Oct 24, 2012
    I come from a long history of watching Anime in Japanese with Subtitles / RAW with at least a 25% understanding of general spoken Japanese and spoken Mandarin.

    Subtitles aren't really a issue, and if you watch enough "Foreign Films" that aren't in your native language, it helps you with speed reading.

    I think everybody should gain that ability by watching "Foreign Films" with subtitles in their own language.

    This is one of the complaints about Discovery I don't think to highly of.

    I have far more issues with them screwing up the Klingon's Costume / Species Design.
     
  20. Balok's Decoy

    Balok's Decoy Commodore Commodore

    Joined:
    Aug 13, 2016
    Location:
    Balok's Decoy in Baltimore, MD
    Agreed. Too many Americans (I've noticed, as an American) seem to have an almost allergic reaction to subtitles. I think it locks people out of appreciating films that come from different languages and cultures, which can be a healthy exercise in its own right.
     
    fireproof78 likes this.