The first "A Time to" novel is now listed on startrekromane.de, and its name is "Zeit das Wandels - Geburt", which translates to "Time of Change - Birth". I'm assuming that "Zeit des Wandels" is going to be the German translation of "A Time to", and then the individual novels will just be called "Birth", "Death etc, but in German (obviously).
I was wondering why they didn't just use the German version of Ecclesiastes 3 as the source of the titles, but I looked it up, and though I don't know if the translation at the link is the standard German version of the Bible, it doesn't have the repetition of "a time to..." that would make the title format work. So I guess they had to add a blanket title.