Okay, I get that the "Human" part made Azetbur mad. But "inalienable" does not mean "not for aliens". It means "unremovable". As in, no one can take away the fact that someone should be able to have/do/be something, whether or not they actually get the chance to have/do/be it.
I'm surprised the Federation language police hadn't excised that word in favor of a neutral sounding alternative long ago. http://www.thesaurus.com/browse/inalienable
Maybe you were confused by an unfamiliar word, but Nick Meyer, the actors and most of the viewers were clear that the word "inalienable" has nothing to do with "aliens".
Further, it's clear in the scene that the word "inalienable" is not the issue. "Human rights" is the issue.
No, it is very much part and parcel of what she takes issue with. She puts a concerted emphasis on both the "alien" and the "human":
AZETBUR: "Inalien..." If only you could hear yourselves. "Human rights." Why, the very name is racist. The Federation is no more than a homo-sapiens-only club.
"Inalienable" means "not alienable," at the root of which is indeed "alien," meaning "strange" or "foreign" (derived from the Latin word alienus, meaning "of or belonging to another"), i.e. not yours, not like you, not your kind. That's why we call extraterrestrials—and immigrants, some of whom object to it for the same reason—"aliens" in the first place. Along with "human rights," Azetbur sees it as condescending ethnocentric language on our part, perceived by her to suggest we see ourselves as being above or better than Klingons, our values as being superior, our point of view as the only one that matters. This is echoed by Kerla's concern that joining together with humans will result in the annihilation of Klingon culture, that they will be expected to give up their own ways and follow ours, to assimilate.
Last edited: