That's a very interesting analogy. But the problem is Tamarians don't seem to understand plainly spoken language - it would be as if the Japanese only wrote in kanji and found kana perplexing. Dathon risks and ultimately loses his life in an effort to be comprehensible to Picard, so if he really did understand Picard's speech as a child language, he would have at least tried it.
That is a good counterpoint, Kegek. My response would be to expand a bit on my Japanese analogy. (Recognizing, of course, that any discussion is only hypothetical, since the episode doesn't really give us enough information to do more than speculate.)
A lot of non-native Japanese students consider written Japanese a very difficult system to learn, and rightly so. Japanese literally has the most complicated written language on Earth -- not only because of the kanji-kana combination, but also because there are literally thousands of individual kanji to learn (while less than a hundred kana, even if you count both of its forms). One has to know about 2,000 kanji just to read a Japanese newspaper; 3,000 or more to read a college textbook. All of this requires a huge expenditure of the country's educational resources -- a Japanese person literally has to be a high school graduate in order to be considered literate in the language.
But once that effort has been put in, Japanese people tell me that it's actually harder to go back and read Japanese in kana alone. It's a quirk of spoken Japanese that there is a limited sound inventory, which leads to a lot of homonyms (multiple words with different meanings that are pronounced the same). Japanese can be written in kana by itself, but it's not -- the metaphorical meanings that are connected with each kanji make up for the limited sound system. Kanji clarifies the content of the writing, while kana alone would only carry the sound -- and sound-writing only is not enough for a language like Japanese.
The best analogy I can think of (and it's not a very good one) is that reading Japanese without kanji is a lot like reading English without any spaces between the words. It can be written that way, but it's much harder to read, because too much of the content has been lost.
The only way a Tamarian-style language makes sense to me is if spoken Tamarian has the same dual nature. They must have basic grammar: "Darmok and Jilad at Tenagra", in the original Tamarian, must have words that the Universal Translator understands as "and" and "at".
Somehow, for reasons unknown to us in the audience, speaking Tamarian with basic grammar only may be more difficult to speak and understand than attaching the metaphorical content to a "real" conversation. Due to Tamarian culture, psychology or biology, it may be very difficult (or impossible) for them to revert to basic-grammar conversations once they've learned their metaphorical language, in much the same way it's more difficult to read Japanese in kana only.
Last edited: