^ Could be. Culluh did even seem to care for Seska, after a fashion; perhaps he helped keep her memory alive. Although I doubt his typical male Kazon ego would allow him to name a ship after her. The son might, though.
One good example of that is USS Crazy Horse, which properly should have been USS Thasunke Witko, in the original Sioux language.it's not just human-centric, it's also anglo-american centric
it's not just human-centric, it's also anglo-american centric
The Rio Bravo is a Duke class runabout. It's sister ships are the El Dorado and the Rio Lobo.Andromeda Ascendant is a great name.
DS9 had a runabout named Rio Grande, but not a runabout named Rio Bravo.
Some of the names of old Japanese naval ships translated into English were The Invincibility of Buddhism, Land of Divine Mulberry Trees and Dragon Flying in Heaven. Pretty nice names for starships?
![]()
Don't have to go to different worlds to have spellings mean different things. Just look at English and American English.
I.e the word meter, in English it means a measuring device, with the spelling metre meaning a unit of measurment. In American English the former means both, whilst that later would not be used.
One good example of that is USS Crazy Horse, which properly should have been USS Thasunke Witko, in the original Sioux language.it's not just human-centric, it's also anglo-american centric
![]()
Andromeda Ascendant is a great name.
DS9 had a runabout named Rio Grande, but not a runabout named Rio Bravo.
Some of the names of old Japanese naval ships translated into English were The Invincibility of Buddhism, Land of Divine Mulberry Trees and Dragon Flying in Heaven. Pretty nice names for starships?
![]()
it's not just human-centric, it's also anglo-american centric
i agree it's anglo-centric...i mean, maybe add up all the tiny onscreenlistings, maybe not as much. But when you HEAR the names, especially in TNG,they seemed so white (just like the music...only Euro-Classical, never Asian or African)
it's not just human-centric, it's also anglo-american centric
One good example of that is USS Crazy Horse, which properly should have been USS Thasunke Witko, in the original Sioux language.it's not just human-centric, it's also anglo-american centric
![]()
I'd love to hear the Captain of the Crazy Horse explain his ship's name to first-contacted alien diplomat. Especially if they're a very literal people.
Wouldn't that be just as unintelligible to an alien as "Crazy Horse"?One good example of that is USS Crazy Horse, which properly should have been USS Thasunke Witko, in the original Sioux language.
![]()
I'd love to hear the Captain of the Crazy Horse explain his ship's name to first-contacted alien diplomat. Especially if they're a very literal people.
After reading this post I'm picturing Teal'c from SG-1 saying "the ship's name translates as 'Undomesticated Equine."
Perhaps in the interest of multiculturalism, there can be both a USS Pernickety, and a USS Persnickety.Don't have to go to different worlds to have spellings mean different things. Just look at English and American English.
Wouldn't that be just as unintelligible to an alien as "Crazy Horse"?I'd love to hear the Captain of the Crazy Horse explain his ship's name to first-contacted alien diplomat. Especially if they're a very literal people.
After reading this post I'm picturing Teal'c from SG-1 saying "the ship's name translates as 'Undomesticated Equine."
First contacts should only be carried out by the USS Please Be Our Friends.![]()
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.