Cover-to-cover through the KJV has been one of my many Lenten disciplines for several years now. And for the past few years, it's been including the Apocrypha. In continuity. (That makes Esther a bit of an adventure in bouncing back and forth between volumes; Post-It notes make it somewhat manageable.)
Why the KJV? I'm not one of those twits who believe the ancient Hebrews spoke Jacobean English; rather, it is because (1) the somewhat archaic (even in the Jacobean era) language and usage forces the reader to think, and (2) the translators had somewhat less of an "agenda" than those in most late-20th-century English translations. And there's something to be said about the juxtaposition of "and he knew her not" circumlocution with "pisseth against the wall" earthiness.
And the language and usage isn't all that archaic: you want archaic, read the Canterbury Tales in the original Middle English. Or take at least a semester of Old English, so you can get through Beowulf in the original Anglo-Saxon.
Why the KJV? I'm not one of those twits who believe the ancient Hebrews spoke Jacobean English; rather, it is because (1) the somewhat archaic (even in the Jacobean era) language and usage forces the reader to think, and (2) the translators had somewhat less of an "agenda" than those in most late-20th-century English translations. And there's something to be said about the juxtaposition of "and he knew her not" circumlocution with "pisseth against the wall" earthiness.
And the language and usage isn't all that archaic: you want archaic, read the Canterbury Tales in the original Middle English. Or take at least a semester of Old English, so you can get through Beowulf in the original Anglo-Saxon.