• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Prometheus: Fire with Fire

Oz Trekkie

Lieutenant Commander
Red Shirt
Hi all

Does any one know if the Prometheus:Fire with Fire novel due out in November contains all three of the original German written novels or if its just the first one and there will be two more released later?

Cheers
Adam
 
All 3 novels are scheduled to be published seperately. Right now "Fire with Fire" is the only book scheduled for release in 2017. The other two are expected through 2018 (unless Titan has plans to release these at a rate of 1 per year).
 
thanks
All 3 novels are scheduled to be published seperately. Right now "Fire with Fire" is the only book scheduled for release in 2017. The other two are expected through 2018 (unless Titan has plans to release these at a rate of 1 per year).
 
Not showing on Amazon UK, but the first book took a week or two to pop up there.
 
I'm glad that Prometheus book 2 will be printed in English next year . I've been wanting to get this miniseries and read it. Sounds like an intriguing series.
 
Thanks for the tip off, Book Depository also has it at a pre-buy price of £5.48, could go up or down by 30-50p, so up to you.
 
I have a rather bad feeling about these stories quality wise.
 
Why? I thought the reactions we saw here to the German version were pretty good.
Sometimes jokes and other things that are culturally related do not translate as well into English. One recent example that I can think of is in the anime series "Sailor Moon", where characters would tease Sailor Moon by Odango atama (for her round hair buns) or "dumpling head". In Japan everyone knows what a dumpling is, but here in North America not everyone knows what a dumpling is, so in the English dubs you hear her called "meatball head", "bun head", etc.

Even in the different translations of the Bible contain different wording based on what word the translator chose. It was just pointed out to me recently that in the King James Version, in Genesis 1:28, some people think there is an error and that there must've been some editing done, because in English God tells Adam & Eve to "replenish" the earth. To some this makes it sound like Adam & Eve were not the first humans. But the explanation is that the King James Version was published in 1611, but in 1612 a new English dictionary was printed and the definition was update in 1612, to
It's current definition. The 1611 definition of "replenish" meant to just fill, not refill.
 
Which is why I refuse to watch dubbed (and one day I hope to learn Japanese in full). It's so much better to receive the original cultural nuances.
 

The blurb, the fact it is taking so long to translate/improve (one would assume that @KRAD would have more than a basic understanding of Deutsch) and from some have said (@Defcon I think) that it reads like bad fan fiction or something to that effect.
 
The blurb, the fact it is taking so long to translate/improve (one would assume that @KRAD would have more than a basic understanding of Deutsch)

FWIW, I doubt KRAD ever saw the original German version. My understanding is that he worked from(on the translation which was made for CBS'S approval.

some have said (@Defcon I think) that it reads like bad fan fiction or something to that effect.

That's not quite what I pposted about the book:

Not a good sign. I have only read the first paragraph yet and already had to groan at the cliché-laden prose. :rolleyes:

Hope that it improves...

It improves, but I think it was totally unnecessary to try to shoehorn large parts of the Star Trek opening monologue into the narrative. :shrug:

Finally finished it. A full fledged review is probably coming in the near future, but here's a short mini review:

In the end I voted average, but in contrast to what I feared in the beginning, in the end it was closer to above average than below average.

After the IMO rather rough start writing wise the prose improved and actually was the stronger part in my opinion, while the character work definitely has more than enough room to improve, as it remains somewhat superficial for many characters and I still haven't figured out if Alexander's involvement is just stunt casting, or if he will play a significant role later. As it is I don't see why his role couldn't have been played by someone else, as he didn't even appear much in the second half of the novel.

The full review never materialized and I haven't read the other two books (nothing to do with the books, the last year or so I have read very, very few books), but overall my final opinion was more wait and see for the rest of the trilogy.


BTW. There already is a review thread for the first book (German version), so when the book drops in English it wouldn't be necaessary to post a new one.
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top