^ As far as I know, that honor (or is it ignominy?) belongs to Provenance of Shadows, which clocked in at about 230,000 words. If I recall correctly, Twilight weighed in at a mere 200,000 words.
I guess I had a lot to say....

^ As far as I know, that honor (or is it ignominy?) belongs to Provenance of Shadows, which clocked in at about 230,000 words. If I recall correctly, Twilight weighed in at a mere 200,000 words.
I guess I had a lot to say....
^ As far as I know, that honor (or is it ignominy?) belongs to Provenance of Shadows, which clocked in at about 230,000 words. If I recall correctly, Twilight weighed in at a mere 200,000 words.
I guess I had a lot to say....

^ As far as I know, that honor (or is it ignominy?) belongs to Provenance of Shadows, which clocked in at about 230,000 words. If I recall correctly, Twilight weighed in at a mere 200,000 words.
I guess I had a lot to say....
The Czech translation of Provenance of Shadows has 200,000 words, we had to cut you short![]()
Based on what you are saying they do not translate it word for word??? Who decides what gets deleted?
^ As far as I know, that honor (or is it ignominy?) belongs to Provenance of Shadows, which clocked in at about 230,000 words. If I recall correctly, Twilight weighed in at a mere 200,000 words.
I guess I had a lot to say....
The Czech translation of Provenance of Shadows has 200,000 words, we had to cut you short![]()
How does the translation work? Based on what you are saying they do not translate it word for word??? Who decides what gets deleted?
What have I started??Based on what you are saying they do not translate it word for word??? Who decides what gets deleted?
Bet the word "stygian" never makes it across...
What have I started??Based on what you are saying they do not translate it word for word??? Who decides what gets deleted?
Bet the word "stygian" never makes it across...
If this thread stays open long enougn, KRAD will be here with a list of the ten longest books, and probably the ten shortest just because.
*starts stopwatch*
^ As far as I know, that honor (or is it ignominy?) belongs to Provenance of Shadows, which clocked in at about 230,000 words. If I recall correctly, Twilight weighed in at a mere 200,000 words.
I guess I had a lot to say....
The Czech translation of Provenance of Shadows has 200,000 words, we had to cut you short![]()
How does the translation work? Based on what you are saying they do not translate it word for word??? Who decides what gets deleted?
). It's just that Czech generaly uses a little bit longer, but fewer words than English (again, most of the time, not always). Think about idioms, for example - do you think that a word-to-word translation of... "from frying pan to fire" would mean anything in Czech? Or "stygian darkness"... OK, that actually does, but I couldn't resist using it. And it's not only idioms, it's pretty much anything, aside from simple sentences like "I am your father!". But I guarantee you that, if the translation is done well - that is, not word-to-word - the readers love the book as much as you do.We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.