• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Kazh and Kahless

I don't recall Ford using any of Okrand's Klingon language in his books.

Mike Ford, who wore his hair in a ponytail, was humorously critical of Okrand's "Klingon Dictionary" at the convention where we met. "The Final Reflection" was written before the official dictionary was published.

He had been urged to use Okrand's language for "How Much for Just the Planet?" but complained that while the dictionary had a translation for "ponytail holder" it was missing words for (I think?) "blaster".
 
I don’t think it’s overcomplicated. When in TUC we the audience hear “Kronos One” or “Kronos,” we are hearing it spoken in English, either via a universal translator or from the mouth of someone speaking English. The writer was obviously more interested in making literary allusions than in serious worldbuilding. These are the same writers who featured Klingons quoting Shakespeare (or is it canonically Shex’pir now?)!
I'm pretty sure we've seen and heard Klingons refer to Qo'nos in untranslated, subtitled Klingon somewhere along the line.
So was Undiscovered Country the first time we got Qo'nos/Kronos as the Klingon homeworld?
 
I'm pretty sure we've seen and heard Klingons refer to Qo'nos in untranslated, subtitled Klingon somewhere along the line.

I'm pretty sure it's been used in Discovery. Even the humans were calling it Qo'noS rather than Kronos in Into Darkness.


So was Undiscovered Country the first time we got Qo'nos/Kronos as the Klingon homeworld?

The name Kronos was coined for TUC. In the revised/expanded edition of The Klingon Dictionary that came out shortly after TUC, Marc Okrand introduced the Qo'noS spelling to rationalize the Kronos name in his Klingon phonetic scheme.
 
Mike Ford, who wore his hair in a ponytail, was humorously critical of Okrand's "Klingon Dictionary" at the convention where we met. "The Final Reflection" was written before the official dictionary was published.

He had been urged to use Okrand's language for "How Much for Just the Planet?" but complained that while the dictionary had a translation for "ponytail holder" it was missing words for (I think?) "blaster".
That’s hilarious! I am reading The Final Reflection now for the first time, and, it’s true what everyone says, it’s a delightful novel with a very rich idea of Klingonaase language and culture. I don’t blame him for sticking with it. One thing I noticed is his idea of ‘battle language,’ the point of which seems to be to account for TMP’s monosyllabic utterances.
 
Having recently worked on a language for a TV show, I can tell you that changes occur frequently, and rapidly. Many of the changes are done without the language author being told until afterward. This causes things like bad subtitles, wrong screen labels, etc.

Also, producers that are not continually involved in the language creation process will just decide on the fly that they want something different than was created OR what's in the script.

A lot of it is just chaos.
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top