Yes, Klinzhai comes from The Final Reflection, and I like it better than Kronos/Qo'noS, but rien a faire.....
Especially given that those aliens refer to Humans as "Earthers."I prefer Qo'noS myself. It's so rare and refreshing to get Star Trek aliens whose planet name is completely different from their species name.
To me, Kronos works as a human name for the star, seeing as how it comes from Greek Mythology. But the natives would have a name in their own tongue.
Especially given that those aliens refer to Humans as "Earthers."
I know, except the analogy is imperfect. Cairo and Cologne are not pre-existing English names with other meanings.That's why Marc Okrand retconned it to Qo'noS. That's their own name for it, and "Kronos" is just the approximation used by humans, like how English-speakers refer to al-Qāhirah as Cairo or Köln as Cologne.
I know, except the analogy is imperfect. Cairo and Cologne are not pre-existing English names with other meanings.
So I’d rather imagine Qo'noS as an approximation of the human name (kind of like how I’ve read that Al-Kahirah “Sometimes…is informally referred to as Kayro by people from Alexandria (IPA: [ˈkæjɾo]; Egyptian Arabic: كايرو).”)
I don’t think it’s overcomplicated. When in TUC we the audience hear “Kronos One” or “Kronos,” we are hearing it spoken in English, either via a universal translator or from the mouth of someone speaking English.
The writer was obviously more interested in making literary allusions than in serious worldbuilding.
Uh, "Klingonii," so far as I know, was some writer's mishearing of a drunken Korax's slurred pronunciation of "Klingonese" (in David Gerrold's actual shooting script), which is itself (according to Ford) an Anglicization of Klingonaase, which (if memory serves) at least one novelist (maybe Ford, in How Much For Just the Planet?) has retconned as more properly transliterated as tlhInganaase.. . . Qo'noS can be Kling, Klinzhai, Kazh, Klingonii. . . .
at least one novelist (maybe Ford, in How Much For Just the Planet?) has retconned as more properly transliterated as tlhInganaase.
Uh, "Klingonii," so far as I know, was some writer's mishearing of a drunken Korax's slurred pronunciation of "Klingonese" (in David Gerrold's actual shooting script), which is itself (according to Ford) an Anglicization of Klingonaase, which (if memory serves) at least one novelist (maybe Ford, in How Much For Just the Planet?) has retconned as more properly transliterated as tlhInganaase.
And "Kling" was deprecated almost the second it left the mouth of Korris in "Heart of Glory," because everybody realized how silly it sounded.
Uh, "Klingonii," so far as I know, was some writer's mishearing of a drunken Korax's slurred pronunciation of "Klingonese" (in David Gerrold's actual shooting script), which is itself (according to Ford) an Anglicization of Klingonaase, which (if memory serves) at least one novelist (maybe Ford, in How Much For Just the Planet?) has retconned as more properly transliterated as tlhInganaase.
And "Kling" was deprecated almost the second it left the mouth of Korris in "Heart of Glory," because everybody realized how silly it sounded.
Google tells me Peter Morwood used "Thlinganaase" in Rules of Engagement.I don't recall Ford using any of Okrand's Klingon language in his books.
The first ed. of the Klingon Dictionary was 1985. One might expect it to start influencing novels much earlier than 1990.
IIRC, those two works have Geoff Mandel in common, so that'd be my guess.The same map appears in U.S.S. Enterprise Officer’s Manual (1980), as well as Star Trek Maps (1980) with additional detail.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.