One of the most egregious mispronunciation errors in Trek is in TAS: The Pirates of Orion, in which Orion is pronounced OR-ee-on instead of or-RYE-on.
When I first saw that episode, somehow I missed the episode title. I thought the name of Kim Darby's character was Mary, and she pronounced it funny.There's a little touch of that in TOS "Miri," where Michael J. Pollard's character is Jahn instead of John.
Earth would have John and Mary, but this almost-Earth has "Jahn" and "Miri". Exactly like Earth, but not quite.
I'm thinking f'r instance of names likes Aamin Marritza being pronounced "Aymin" and Gul Darhe'el like a part of your foot, when any idiot should know that double-A equals ah, and an apostrophe separating two vowels indicates they're ?
Well Quark insists on saying HEW-mon, so he shouldn't be one to complain!Wait wait wait... I want in, too... Quark.
Most everyone else on DS9 pronounces it "qu-ARK" as in Noah's ARK.
Odo pronounces it "qWARk", as in Dominion WAR, as if it's "qwOARk".
Does it matter? Is there a difference? Does anyone else notice? Anyone care??
In "The Corbomite Maneuver," Balok says his own name as "Bay-lock," but Dr. McCoy pronounces it to rhyme with "phallic." Almost as if he'd never heard the name spoken before, but only seen it in print . . . like in a shooting script or something.One of the most egregious mispronunciation errors in Trek is in TAS: The Pirates of Orion, in which Orion is pronounced OR-ee-on instead of or-RYE-on.
Not to mention the United States Constitution!Perhaps their real names ARE John and Mary, but they are so old that they have forgotten how to spell them? Use of language does tend to drift over time, perhaps this extends to people's names as well.
If you want random nonsense, sorry to jump shows here, but Stargate SG1 had about six different pronunciations of Goa'uld.
Depends on how you define Anglo-SaxonIf you want random nonsense, sorry to jump shows here, but Stargate SG1 had about six different pronunciations of Goa'uld.
I thought about the same example when I read OP. And how in Babylon 5 one of guest characters kept calling Ivanova "Ai-vanova". I expected Ivanova to correct her, thinking it was in the script, but she didn't, which means the actress just was pronouncing it wrong and no one even corrected her. Grated on me the whole episode.
In ST, I'm more annoyed by Anglo-Saxon names for 99% of humans![]()
Troi-Gaelic
I read it on the internet, so it has to be true.Troi-Gaelic
Really? I mean, I'm not sure that you're wrong, but I'm Irish and 'Troi' doesn't sound 'Gaelic' to me at all. Although there's a poker player named Tom Dwan and it's only because of him that I know 'Dwan' is an Irish name, so... I dunno. But I'm really not sure you're right on that score.
But beyond that specific point, I think Gul Re'jal was probably referring more to guest star characters than main cast members. It's not something that bothers me in particular, but I think he has a point (as long as we assume he does indeed mean guest stars).
No, there isn't.. . . I mean, to me as a non-native, English is swamped with inconsistencies I've never quite understood (e.g. take 'good' and 'blood' -- it's written almost the same yet the oo - sounds are nothing alike. I suppose it has to do with the development of the language over the past few centuries and the wish to not change spelling too much . . . Is there actually any internal logic to it for an average native speaker (i.e. no linguistic scholar) . . .
That's pretty much the case.. . . or is it just something you are used to because that's the way English is written, like I have become over the years?
That's perfectly okay. A lot of us native anglophones find our language plenty irritating as it is.This reply is not meant to bash your language BTW. Neither is this reply meant to irritate anyone, it's just how things look from my perspective.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.