Also, who's to say Romulans don't have dogs? Or are you getting at something else entirely?[/QUOTE
One of my biggest probs w/Treknology is the infamous universal translator. Species not even wearing them can communicate in the Queen's English. Total cop out, lazy, BS writing.
One of my biggest probs w/Treknology is the infamous universal translator. Species not even wearing them can communicate in the Queen's English. Total cop out, lazy, BS writing.
One of my biggest probs w/Treknology is the infamous universal translator. Species not even wearing them can communicate in the Queen's English. Total cop out, lazy, BS writing.
Hmm. So, question for you:
You're watching a show featuring two Spanish-speaking characters, Anita and Maria. Anita says to Maria, "Tengo veinticinco años."
There are two ways to translate this into English. The first is the literal translation: "I have twenty-five years." The second is the idiomatic translation: "I am twenty-five years old."
You see, in Spanish, you don't refer to yourself as being X number of years old. You refer to yourself, or to someone else, as having X number of years. Age is a possession, not a state of being.
So, which translation would you prefer? The literal, or the idiomatic?
I ask this because it speaks to a larger question:
Do you object to idiomatic translations of foreign phrases that accurately capture the meaning being conveyed and insist on literal translations at all times? Or are idiomatic translations fair?
If the latter, then there's no reason to object to a Romulan using the term "dogged determination." Especially since Romulans and Humans have been in contact with each other for two hundred years as of "In the Pale Moonlight" -- more than enough time for both sides to learn the others' languages and idioms themselves.
One of my biggest probs w/Treknology is the infamous universal translator. Species not even wearing them can communicate in the Queen's English. Total cop out, lazy, BS writing.
Hmm. So, question for you:
You're watching a show featuring two Spanish-speaking characters, Anita and Maria. Anita says to Maria, "Tengo veinticinco años."
There are two ways to translate this into English. The first is the literal translation: "I have twenty-five years." The second is the idiomatic translation: "I am twenty-five years old."
You see, in Spanish, you don't refer to yourself as being X number of years old. You refer to yourself, or to someone else, as having X number of years. Age is a possession, not a state of being.
So, which translation would you prefer? The literal, or the idiomatic?
I ask this because it speaks to a larger question:
Do you object to idiomatic translations of foreign phrases that accurately capture the meaning being conveyed and insist on literal translations at all times? Or are idiomatic translations fair?
If the latter, then there's no reason to object to a Romulan using the term "dogged determination." Especially since Romulans and Humans have been in contact with each other for two hundred years as of "In the Pale Moonlight" -- more than enough time for both sides to learn the others' languages and idioms themselves.
Humans don't speak to Romulans using Romulans idioms and catchy phrases.
This just seems like pointless nitpicking to me. I believe the OP knows full well how difficult it would be for a show like DS9 to operate with a realistic approach to language translation. If it could at all.
I defy you to come up with a sensible replacement for it that would allow the show to function.
I defy you to come up with a sensible replacement for it that would allow the show to function.
Subtitles.
Hey, Lost and Heroes used subtitles. Maybe it wouldn't make the audience immediately change the channel?
How would subtitles help if a human and a Romulan were conversing unless all the characters would be able to speak all languages fluently? Isn't that less believable than a fake-tech solution?I defy you to come up with a sensible replacement for it that would allow the show to function.
Subtitles.
Also, who's to say Romulans don't have dogs? Or are you getting at something else entirely?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.