Really? Sacrilege! Can you give any specific examples of the German dubbing that differed from the actual dialogue?. . . And yes, the dubbing was terrible. The voiced were good (I still miss Spock's German voice in the latest Star Trek movie), but I don't know why they felt the need to so often twist the meaning of what they were really saying. Or why every other line had to be a stupid and unfunny remark, totally out of place in the Trek universe.
Oh boy, this would be a very long (and I really mean loooong) list. Just to give you an idea: The iconic "to boldly go where no man has gone before" in the opening monologue was changed to "many lightyears away from earth the Enterprise probes into galaxies never seen by man", indicating the ship would acutally leave the milky way. The "warp drive" became the "sol drive", for some reason Pavel was always called "Pane" and they took every chance to plant a stupid, flippant remark on one of the characters (most of which I couldn't translate).Can you give any specific examples of the German dubbing that differed from the actual dialogue?
For whatever reason they decided to cut every reference to the pon farr and made Spock suffer of "space fever" (which was also the German title for the episode). They also made it so that for the most part the episode was only happening in Spock's mind. All of these errors, however, were finally corrected for the DVD release a few years back.I understand there's a good story about the German version of Amok Time, maybe someone with more details than me can expand?
Star Trek was called Raumschiff Enterprise. Enterprise/Star Trek: Enterprise was called Enterprise/Star Trek: Enterprise. Mentalities have changed in Germany; often television stations don't feel the need to translate series titles anymore.If Star Trek was called Enterprise, what was Enterprise called then?
Well, look (and listen) for yourself.I'm curious--how did the dubbed voices compare to the real voices of Shatner, Nimoy, Kelley, etc. Did the Spock guy have Nimoy's gravitas?
They didn't. But then again, how could they?How did they give McCoy a Southern accent?
They didn't. But then again, how could they?How did they give McCoy a Southern accent?![]()
What use would it have to give McCoy a regional German accent? The viewer is intelligent enough to understand that – despite the German dub – McCoy isn't a German character, but of North American descent. There's just no credible way of portraying McCoy's accent in a dubbed version. Giving him a regional German accent would be laughable.I don't know--is there a part of Germany culturally equivalent to the US South?
They give the year 2200, not 2500.Wow - in the opening they also set a date for the series - the year 2500.
The opening monologue of Das nächste Jahrhundert sets the story in the "remote future". No specific date is given.I assume that when TNG came over, they 'corrected' themselves, or did they date it at 2600 or something?![]()
The opening monologue of Das nächste Jahrhundert sets the story in the "remote future". No specific date is given.I assume that when TNG came over, they 'corrected' themselves, or did they date it at 2600 or something?![]()
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.