Well, not anymore.In this case, then, the bird actually IS the word.
I have long time friends whose new gender identities and name requests I have made every attempt to wholeheartedly respect and abide by. A name of a spot on the map is nothing.What's the point? Everybody not from Turkey is still gonna call it Turkey.
Turkiye is where Cyberdyne will put their first Genisys plant.
That's because it is the the Ivory Coast in English. Like England is Angleterre in French.Côte d'Ivoire is still often call Ivory Coast in English.
In the case of Côte d'Ivoire, their government has actually requested that the French name be used as the proper name of the country in English. That has caught on in governmental, diplomatic etc. usage. But English-language media outlets still generally use the term "Ivory Coast" as part of their writing guidelines.That's because it is the the Ivory Coast in English. Like England is Angleterre in French.
What's the reasoning behind that? The German government doesn't ask English speakers to call their country Deutschland. Hungarian officials don't insist that everyone who doesn't speak Hungarian must call their countryIn the case of Côte d'Ivoire, their government has actually requested that the French name be used as the proper name of the country in English.
Distinctive. For a minute I worried it would only be a superficial difference... like HungaryThe new name is Turkiye.
The German government doesn't ask English speakers to call their country Deutschland. Hungarian officials don't insist that everyone who doesn't speak Hungarian must call their country
Magyarország. Et cetera, et cetera, et cetera . . .
Reminds me of how Munich's soccer team is sometimes called "Bayern Munich". Kind of pisses me off when they do that.
"Bayern" is German for Bavaria (the German state where the city of Munich is located), but Munich is an English word - Germans call it München. So why not simply call it Bayern München? Using one German word and one English word is a bit off-putting.![]()
Distinctive. For a minute I worried it would only be a superficial difference... like Hungary
I usually just hear people call them PSG.Makes me wonder ... how do English pronounce the names of football clubs like 'Paris Saint-Germain'? Do they (attempt to) pronounce it the French way or do they treat it as if it were English?
With chili?Dammit. Now I'm hungry for turkey.![]()
![]()
Only if you cut back on the GreeceWith chili?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.