• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

A country changes it's name

It will take a while for the name change to catch on. I wonder whether it will survive a regime change, once Erdogan is gone.

Côte d'Ivoire is still often call Ivory Coast in English. In fact, Wikipedia still uses that name. I use "Czechia" at work but always have to explain it refers to the Czech Republic. There's also eSwatini, which previously ran under Swaziland.

Looking at it from another language, the bird/country pun doesn't happen in my native German, where it's Truthahn and Türkei.
 
On the other hand, I don't think there is any particular incentive for the Turkish government to revert that change simply because English speakers are used to 'Turkey'. I don't think this change would be hurting their international trade position or anything, and within their own language, nothing changes.
 
That's because it is the the Ivory Coast in English. Like England is Angleterre in French.
In the case of Côte d'Ivoire, their government has actually requested that the French name be used as the proper name of the country in English. That has caught on in governmental, diplomatic etc. usage. But English-language media outlets still generally use the term "Ivory Coast" as part of their writing guidelines.

Kor
 
In the case of Côte d'Ivoire, their government has actually requested that the French name be used as the proper name of the country in English.
What's the reasoning behind that? The German government doesn't ask English speakers to call their country Deutschland. Hungarian officials don't insist that everyone who doesn't speak Hungarian must call their country
Magyarország. Et cetera, et cetera, et cetera . . .
 
The German government doesn't ask English speakers to call their country Deutschland. Hungarian officials don't insist that everyone who doesn't speak Hungarian must call their country
Magyarország. Et cetera, et cetera, et cetera . . .

Reminds me of how Munich's soccer team is sometimes called "Bayern Munich". Kind of pisses me off when they do that.

"Bayern" is German for Bavaria (the German state where the city of Munich is located), but Munich is an English word - Germans call it München. So why don't American broadcasters simply call it Bayern München like they do in Europe? Using one German word and one English word is a bit off-putting. :lol:
 
Last edited:
Reminds me of how Munich's soccer team is sometimes called "Bayern Munich". Kind of pisses me off when they do that.

"Bayern" is German for Bavaria (the German state where the city of Munich is located), but Munich is an English word - Germans call it München. So why not simply call it Bayern München? Using one German word and one English word is a bit off-putting. :lol:

Makes me wonder ... how do English pronounce the names of football clubs like 'Paris Saint-Germain'? Do they (attempt to) pronounce it the French way or do they treat it as if it were English?
 
Makes me wonder ... how do English pronounce the names of football clubs like 'Paris Saint-Germain'? Do they (attempt to) pronounce it the French way or do they treat it as if it were English?
I usually just hear people call them PSG.
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top