• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Why does Worf always say Wheapons ?

Shouldn't Worf have really spoken more like Chekov considering he grew up around Russian parents? I think the notion of Worf speaking like a stereotypical -for Trek- Russian his hilarious, him mixing his V's and W's, attributing things to Russia that aren't true, stuff like that. ;)

OMG, please, no! :lol:
 
Worf.jpg

"Keptin! They've fired their whepons at us! The stahbo'd powah cupwing is down. Russia inwented dat, you know!"
 
That reminds me of how annoying I find Spock's insistence on pronouncing the 'or' in 'error' and other similar words (another example is 'Ambassador'). These words are supposed to have an 'er' sound despite their spelling, yet he insists on pronouncing 'error' like AIR OR. What is that all about?
Spock was originally supposed to have an educated speech pattern, suggesting that he learned English through formal instruction. Nimoy's delivery in “The Cage” was clipped and almost pseudo-British. Later, when the show went into production, Spock was given a more natural, though formal and precise, way of speaking. But he still pronounced certain words, like “record,” the British way.

EDIT: Or, what STR said.

I hate when Crusher says Boo-eee instead of boy for buoy.

:confused:
Uh, she's saying it correctly.
YES. I love Crusher, but when she said, “all you want is coffee and KWAH SAWN”, I wanted to hit her. :(
That's approximately the correct way to pronounce “croissants.” Why, how do you pronounce it?
 
YES. I love Crusher, but when she said, "all you want is coffee and KWAH SAWN", I wanted to hit her. :(

Errr.... How do you pronounce it? I've never heard it pronounced any other way.

That's what I thought but I didn't like to say.

I asked an American friend of mine and they pronounce the 'r' and the 't'. They literally say it how it is spelt.... This is completely insane to me, it's the direct equivalent of pronouncing jalepeno with a J, but I guess if they're never taught any different...
 
I think Worf's occasional pronounciation problems are due mostly to the dental appliance Michael Dorn wore for the part. His speech tended to slur a bit, especially in the early episodes.
 
Shouldn't Worf have really spoken more like Chekov considering he grew up around Russian parents?

That's what one of Phil Farrand's Nitpicker Guides said as well, but actually it would not be true unless everyone else in Worf's childhood also spoke with a Russian accent. Think about it; children of non-English-speaking immigrant parents regularly grow up speaking perfect English because they learn it from school, friends, older siblings, etc.
 
Errr.... How do you pronounce it? I've never heard it pronounced any other way.

That's what I thought but I didn't like to say.

I asked an American friend of mine and they pronounce the 'r' and the 't'. They literally say it how it is spelt.... This is completely insane to me, it's the direct equivalent of pronouncing jalepeno with a J, but I guess if they're never taught any different...

I am aware of the French pronunciation of that word and the fact that the 'r' and 't' are silent. It also irritates me when people pronounce those letters. To be fair, Gates was wisely leaving those letters silent, but her pronunciation was still a little off.

It's hard to explain the proper way to say it in writing, but I think it's more like "Qua Soh" (even the 'n' is silent). I can't decide what's worse, when people totally Americanize it by saying it like CRA SONT, or when they do a rather bastardized version of the proper pronunciation like Gates did. I'm neurotic that way. :crazy:

Speaking of this Russian Worf business, did everyone know about the Chekov-Worf connection? Walter Koenig said at a convention I went to that he had this idea to get Chekov on the show through Worf's Russian family. I don't remember how exactly (except it was convoluted), but it was an intriguing suggestion.
 
. . . Think about it; children of non-English-speaking immigrant parents regularly grow up speaking perfect English because they learn it from school, friends, older siblings, etc.
And, of course, they'll speak English with the same accent as the English they hear growing up. For example, someone born in Australia of Vietnamese parents. (I'll find any excuse to link to one of Natalie Tran's videos. I love her.)

I asked an American friend of mine and they pronounce the 'r' and the 't'. They literally say it how it is spelt.... This is completely insane to me, it's the direct equivalent of pronouncing jalepeno with a J, but I guess if they're never taught any different...
I am aware of the French pronunciation of that word and the fact that the 'r' and 't' are silent. It also irritates me when people pronounce those letters. To be fair, Gates was wisely leaving those letters silent, but her pronunciation was still a little off.

It's hard to explain the proper way to say it in writing, but I think it's more like “Qua Soh” (even the 'n' is silent). I can't decide what's worse, when people totally Americanize it by saying it like CRA SONT, or when they do a rather bastardized version of the proper pronunciation like Gates did.
Actually the “n” is silent but nasalizes the preceding vowel, e.g., un bon vin blanc. (Scroll down to “Nasal Vowels > Words in Contrast.”)

Anyway, French people will tell you than non-native speakers never pronounce their language properly.
 
I think Worf's occasional pronunciation problems are due mostly to the dental appliance Michael Dorn wore for the part. His speech tended to slur a bit, especially in the early episodes.

...but by putting the extra 'h' in he is not slurring, he is being over precise which is the exact opposite (even if the 'h' is incorrect on this occasion)
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top