Of course not. I’d retroactively dislike the translation and try to get a more accurate one.
Exactly. Your enjoyment of the movie or show would be unaffected by your retroactive knowledge that you’d seen a “inaccurate” translation. So, your knowledge would kind of just be an intellectual exercise with no real substantive affect.
If accuracy doesn’t matter, why not just ignore the original text and write your own story??
Lol, at your attempt to create a straw man by attempting to broaden your argument to include general truisms that are not germane to the subject at hand.
With respect to to subtitle translations of shows and movies, “accuracy” really doesn’t matter, because as you’re watching the program you aren’t going to know if the translations are accurate or not.
If I watched the show without an accurate translation, I’m not sure I’ve actually seen the real show.
Huh? Bro, this has nothing to do with the argument I was having with the other guy. The discussion has had to do with whether it notaccuracy of subtitle translations affect your ability to enjoy a program AS YOU’Re WATCHING IT.
If somebody teaches you a version of history that Christopher Colombus was kind and loving to Native Americans, does it matter that he really brutally enslaved and murdered them? You don’t know the difference, after all.
You’re as bad at analogies as the other guy.

Look, you need to go through and read the previous posts between me and the other guy. I don’t think you understand the disagreement he and I were having. Or maybe you just want to create a different argument.
But, actually, the other guy tried the same thing which is an indication that “someone,” not saying who, knows the topic of this whole thread is bunk.
