Sauergurkenzeit is a German expression for this quiet period in the midst of summer where nothing really happens.
Danish: Agurketid.
French: Morte-saison or période creuse.
Italian (Tuscany): Stagione dei cipolloni.
Portuguese: Ranicula.
Russian: Satisje (probably spelled with their own letters though)
Spanish: La época de la serpiente de mar.
Swedish: Rötmånad.
When politicians (and everyone else, of course) go off on their holidays, the media has a hard time finding things to report. This results in 'news-items' not really being news.
One such 'non-news' item could be reporting what other media reports.
I had not noticed the beginning of the season (or should I rather call it 'the end of the news-season'?) before I saw Danish media reporting on a small segment on CNN: Copenhagenisation.
What made you notice the start of the Sauergurkenzeit?
Danish: Agurketid.
French: Morte-saison or période creuse.
Italian (Tuscany): Stagione dei cipolloni.
Portuguese: Ranicula.
Russian: Satisje (probably spelled with their own letters though)
Spanish: La época de la serpiente de mar.
Swedish: Rötmånad.
When politicians (and everyone else, of course) go off on their holidays, the media has a hard time finding things to report. This results in 'news-items' not really being news.
One such 'non-news' item could be reporting what other media reports.
I had not noticed the beginning of the season (or should I rather call it 'the end of the news-season'?) before I saw Danish media reporting on a small segment on CNN: Copenhagenisation.
What made you notice the start of the Sauergurkenzeit?