• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Mark Lenard dubbed in TMP

JamesRye

Captain
Captain
I was watching The Motion Picture on 4K and during the Klingon attack at the beginning of the film, I noticed that the lips of the actors weren't in synch with the words. But later on everythings in sych again.

After a bit of internet sleuthing, I found out that James Doohan dubbed the lines of the Klingon actors, who were originally speaking English. So, my question is, what words were they saying in English originally? Is it the subtitled text, or something else?

Also, was the whole film looped? I guess they've done something with the 4K, because the sound mix is phenomenal compared to my old DVD DE. The lip movements match perfectly.
 
I'd heard that Doohan wrote the Klingon dialogue, but not that he'd dubbed it himself.

Also, was the whole film looped?

Certainly the bridge scenes were, because the film projectors playing the "video" display loops on the consoles were noisy. And quite a lot of the film took place on the bridge. But I don't think it was the whole film.
 
Also, was the whole film looped? I guess they've done something with the 4K, because the sound mix is phenomenal compared to my old DVD DE. The lip movements match perfectly.
They did reloop a lot of the dialog for the 4K release after they found dialog tracks with different takes that sounded better. I always wanted to know if the one or two new lines of Chekov dialog to replace the original computer alarm was from the 1979 sessions, or did they have Koenig come in and do them? Or find someone who sounded like him? Might have just been one "intruder alert" but I'm not sure.
 
I'd heard that Doohan wrote the Klingon dialogue, but not that he'd dubbed it himself.



Certainly the bridge scenes were, because the film projectors playing the "video" display loops on the consoles were noisy. And quite a lot of the film took place on the bridge. But I don't think it was the whole film.

I went off down the google rabbit hole and found this:

"While it was filmed with the actors speaking English, James Doohan dubbed Lenard speaking Klingon and the scene was subtitled."

I know Doohan did a lot of voice work for TAS. But I'm not sure TrekMovie is right on this one.
 
I always read (multiple sources) that it was Lenard speaking words Doohan made up. Then Okrand developed grammar and syntax based on those sounds for SFS.
 
I always read (multiple sources) that it was Lenard speaking words Doohan made up. Then Okrand developed grammar and syntax based on those sounds for SFS.

Yeah, it sounds to me like TrekMovie mistook "Doohan wrote the Klingon dialogue" for "Doohan dubbed the Klingon dialogue." Probably confusing it with the Kolinahr scene, which was recorded in English and redubbed with "Vulcan" lines written to match the lip sync (with the dialogue rephrased in subtitles to make it a little less obvious).
 
The same thing was done in WoK when Spock and Saavik are talking about Kirk: They spoke English, which was then dubbed in Vulcan (Okrand's first Trek contribution)
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top