• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Is it just me or...

Don't feel bad, JD, I thought it was "glue," too. Hell, I still pronounce Si Cwan as "sigh swan" despite all of the arguments in the past to the contrary.

I always pronounced it as "Sigh kwan."

(BTW, my username is pronounced "Sigh." ;) )
Me too. I tend to just go phonetically unless there is some sort of indication that you shouldn't. Like if the character is from another country, or it says in the story how it is pronounced.
 
The thing is, the vowels of American English are pretty unusual. It seems that in foreign languages (or English transliterations thereof), the usual vowel values are most commonly:

A = ah
E = eh
I = ee
O = oh
U = oo

This is the case in languages as diverse as Spanish and Japanese. And I think those are usually the defaults used by SF writers coining alien names as well, since those names are meant to sound "foreign." For instance, Sirna Kolrami's surname is pronounced kohl-RAH-mee, not kohl-RAY-mye. So if I see an alien name with "Si" in it, I'm going to read it as "see."

And there is indeed an accent mark in "sí" when it means "yes." "Si" without an accent means "if."
 
The thing is, the vowels of American English are pretty unusual. It seems that in foreign languages (or English transliterations thereof), the usual vowel values are most commonly:

A = ah
E = eh
I = ee
O = oh
U = oo

This is the case in languages as diverse as Spanish and Japanese. And I think those are usually the defaults used by SF writers coining alien names as well, since those names are meant to sound "foreign." For instance, Sirna Kolrami's surname is pronounced kohl-RAH-mee, not kohl-RAY-mye. So if I see an alien name with "Si" in it, I'm going to read it as "see."

And there is indeed an accent mark in "sí" when it means "yes." "Si" without an accent means "if."

Sí, yo sé que «si» significa «if» cuando lo carezca un acento y significa «yes» cuando lo tenga un acento. :)
 
On the other hand, I ended up pronouncing it like szechuan, but with an i instead of an e. So, Szichuan.

Now, with Cwansi's arrival, I'm pronouncing THAT as Kwan-see.

I actually got Gleau's name pronounciation right - guess the eau ending and several years of French at that point pushed me in the correct direction with regards to the pronounciation.
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top