After all, there is NO DELAY AT ALL when using the universal translator, which is virtually impossible unless the translator is is actively converting those words as they are being spoken (otherwise, due to differences in grammar and sentence structure there should be a delay of at least a few seconds while the speaker finishes his sentence).
Should there? I mean, when it's the brain doing the translating, rather than an outside interpreter (be it machine or human), the translation perfectly matches the input, or more exactly creates the perfect illusion of a match.
If I read the paragraph you wrote, or listen to it being spoken, its translation in my mind starts when you start and ends when you stop, regardless of English and Finnish being extremely different in terms of phrase length and the like. The same happens to somebody else who simultaneously listens to your phrase and translates it to Spanish in his mind, or to Russian, or to Mandarin. (*)
Remarkably, the same also apparently happens when people equipped with the UT listen to somebody. Those with their UTs set to "into Klingon" (say, Gowron) listen to the very same conversation as those with "into English" (O'Brien) and perhaps "into Farsi" (Bashir) or "into amusingly broken French" (Sisko), and the audience just happens to have its personal UT permanently set to "into English". It's actually
not particularly remarkable, then, that the audience gets perfectly matching "translation lengths", as long as we assume that the UT works much like our mind does - or, more probably, that our mind is fluent in listening to the UT and doing the final step in translating. That is, no matter what the UT is feeding into the listener's ear or brain, the brain will only accept it as being lip-synched.
It's all about self-deception. And one wouldn't need much of an implant to get the brain to deceive itself on these translation issues; even if Data spoke Oomorogian with his lips locked to immobility, Picard would surely see his lips move in synch with English or perhaps French, simply out of habit, as his brain wouldn't accept anything else...
Timo Saloniemi
(*) Or then doesn't - to my best knowledge, I don't translate English into Finnish any more in order to understand it. But my best knowledge isn't worth zip, and I'd be delighted to do some fMRI to find out whether translating is still taking place in there or whether some sort of a "second language" functionality has taken over. I'm sure it would be a breeze to isolate one of the multiple "tuners" within our noggins and slave it exclusively to UT interpretation, the way we apparently can slave parts of ourselves to the tasks of foreign language or singing, and retain those skills even when aphasia strikes on our native tongue.