A very good and interesting article, Darmok is one of those TNG episodes I highly enjoy.
As for the finer details of Tamarian language, like how they communicate things that cannot be so easily relayed in the abstract, it's possible they have some other method of communication beyond the verbal, and a level of telepathic communication beyond what Troi, or any other telepath, can pick up on. Maybe not so strongly words as just impressions, ideas, general thoughts, etc. Their verbal communication being for more mundane tasks. I guess sort of like a group of bees or ants working together to build a hive or nest. They have no verbal means of communication, and very certainly no telepathic means, yet they're all somehow able to work together to build a unified structure and complete tasks.
The Tamarians can just "somehow" work together to build and develop society and technology without having to verbally communicate it.
This episode wonderfully also shows, in a manner, how the Universal Translator works.
First of all, the Universal Translator is working, working perfectly in fact. As it IS taking the alien language and turning it into words in the Federation Standard Language (English, to us.) The Tamarians aren't literally saying "Darmok and Jalad at Tanagra" they're saying something very different in their native tongue.
It's just that what they're saying is turned into "Darmok and Jalad at Tanagra", which doesn't make any sense for the reasons outlined in the episode. A lack of understanding of mythology, legends and stories behind these figures.
We ALSO see int he episode as Data and Troi work together that the Tamarians aren't even saying "Darmok" or "Jalad" or likely even "Tanagra" as the computer names the two figures as being mythological beings on another planet. So the UT is taking the Tamarian language words of "Darmok" and "Tanagra" and interpreting those words to similar uses of words on other planets to form a conclusion and providing "Darmok and Jalad."
So even the COMPUTER is able to somehow know "who" the real names are is able to present them. So the computer is doing it's job perfectly well. It's taking the words said by the Tamarians and is providing a very good translation.
It's just that the translation doesn't make sense without having a very good understanding of all of the mythology the computer is able to pull from in order to provide the translation. (As is demonstrated by the "Juliet on her balcony" example in the ObLounge discussion.)
This is an episode I really, really enjoy because it is an interesting look at language and seeing two people trying to find a way to communicate with one another.