Instead of using accents, it would be more interesting to have characters like Chekov speak in their mother language at times.
Which would be caught by the universal translator...

Instead of using accents, it would be more interesting to have characters like Chekov speak in their mother language at times.
it's just presented as is and left up to the reader to notice and eventually go "Aha!" about.
I remember James Blish's "Scotty" accent being impenetrable - as a kid reading Spock Must Die!, I had no idea what Scotty was meant to be saying half the time, quite apart from the fact that the "real" Scotty didn't talk like that. Vonda McIntyre, as great as her books were, never wrote a Chekov or Scotty who sounded like their onscreen selves, either.
Blish's Spock Must Die! came to my mind, too. While it may have been a more authentic Scottish speech pattern coming from a British author, it was nearly incomprehensible at times to a preteen in the American southwest.
^Yeah. I've always assumed that all of the characters were speaking whatever their native language is and what we are hearing (or reading in the books) is the UC's translation for the English speakers.
^As a Scot, do you have any insight into the accuracy of Blish's version of Scotty's dialect in Spock Must Die!?
I prefer Keptin.Okay, I admit I go back and forth on this. Should Chekov say "Captain," or "keptin"?
Blish's Spock Must Die! came to my mind, too. While it may have been a more authentic Scottish speech pattern coming from a British author, it was nearly incomprehensible at times to a preteen in the American southwest.
I used to think that too, but actually Blish was born and raised in the US and didn't move to England until 1968, just a couple of years before Spock Must Die! was published, and thus probably just about a year or so before it was written. So I'm not sure how authentic his version of a Scots dialect was.
Blish is American, and Craig Ferguson is right.
(AFAIK I'm the only Scot to have written him, so I have to hope I didn't distract people with how he talked in IFM! Tried to get a balance between how the actor played it - how we talk now isn't how people talked 300 years ago, so maybe Scots will talk like that 300 years hence! - and some real Scottishness, which is more about turns of phrase than a phonetic accent...
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.