This is an old question and it's been bugging me for a long time. I can't seem to find an answer. It's about the moment in the movie when Ace and Ouda are captured by the Wachati tribe. Ace is trying to explain the situation to the Wachati tribe but for some reason Ouda translates what he is saying wrong. The question: Did Ouda translate wrong by mistake or intentionally? It was never mentioned, right?
Stop reminding me that movie existed. Bat poop is valuable. That is the only piece of information worth retaining.
I'm pretty sure it wasn't intentional. Ouda was Wachati. They were captured by the Wachootoo. I got the impression that Ouda wasn't fully fluent in Wachootoo. He just did a lousy job of translating. Either way, it was hilarious. Take care now. Bye bye then.