Proper English transliteration of Hindi words

Discussion in 'Miscellaneous' started by Nerys Ghemor, Dec 5, 2011.

  1. Nerys Ghemor

    Nerys Ghemor Vice Admiral Admiral

    Joined:
    Aug 4, 2008
    Location:
    Cardăsa Terăm--Nerys Ghemor
    I was wondering if there is anyone who could answer this question.

    In doing research for some of my stories, I've encountered multiple spellings of Hindi words and names, such as "sari" vs. "saree," or "Mukherji" vs. "Mukherjee."

    There are other differences I've seen as well, but that's one of the most "obvious" that jumps out to me. And in the case of the "sari" example, the spellchecker on Firefox is accepting both versions. What is the preferred system for transliterating Hindi words into English? What is considered most proper?
     
  2. Finn

    Finn Bad Batch of TrekBBS Admiral

    Joined:
    Mar 30, 2006
    Paging Kestra

    That reminds me. Has she been around lately?
     
  3. RoJoHen

    RoJoHen Awesome Admiral

    Joined:
    Apr 14, 2000
    Location:
    QC, IL, USA
    She just posted in the "Sexy or Creepy" thread.
     
  4. Cicero

    Cicero Admiral Admiral

    Joined:
    Jan 14, 2002
    Location:
    Tanusha
    Hindi transliteration is inconsistent, partly because no one official system dominates, and partly because of carelessness among everyday Hindi speakers writing in Latin script (they transliterate on the fly, using their knowledge of the phonetics of Hindi and the English version of Latin script).

    Hunterian transliteration is the official system of the Government of India. It was designed to produce clarity in English, and values that result over phonetic accuracy.

    The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is often used academically, but is phonetically faithful to Sanskrit, not Hindi.

    ISO 15919 is a newer standard, developed for use in digital libraries.

    Harvard-Kyoto/ITRANS is a somewhat widely used scheme designed to avoid the use of diacritics; it's especially popular online.

    The Library of Congress and the UN also have competing standards (ALA-AC and UNRSGN, respectively; the latter is sometimes called UN 1977).

    One further somewhat popular system is Velthuis, which removes case sensitivity from the ITRANS system, allowing normal English capitalization rules.

    Which system a particular writer chooses is somewhat arbitrary, if they choose a system at all. Wikipedia has a table which compares some of the more popular systems.
     
  5. Kestra

    Kestra Admiral Premium Member

    Joined:
    Jul 6, 2005
    Wow, I didn't know any of that. You guys clearly expected too much of me. :lol:

    With all due respect to everything official, most people don't really care one way or the other (at least in my limited experience). My name is "Rakhee," but "Rakhi" is much more common. My mother's dakh nam is "Rupa" whereas some people use "Roopa." I tend to use "sari" myself, but there's no real reason for that.

    I will say that Mukherji/Mukherjee is likely to be Bengali, not Hindi. Same with anything similar like that (Banerjee, Chatterji, etc.).
     
  6. Nerys Ghemor

    Nerys Ghemor Vice Admiral Admiral

    Joined:
    Aug 4, 2008
    Location:
    Cardăsa Terăm--Nerys Ghemor
    That's good to know. :) I wanted to make sure I didn't use any transliteration that would look outdated or ignorant.

    Mainly I'm going to be describing clothing and fashion. :D But thanks for letting me know about the origin of that name, too. There's an actress I picked to represent one of my characters in my writing, who has the last name of "Mukherjee."
     
  7. Gryffindorian

    Gryffindorian Vice Admiral Admiral

    Joined:
    Jan 9, 2002
    Location:
    Gryffindorian
    Fascinating. Namaste.

    ;)
     
  8. scotpens

    scotpens Professional Geek Premium Member

    Joined:
    Nov 29, 2009
    Location:
    City of the Fallen Angels
    Now if we could only agree on the right way to spell Hanukkah. :)
     
  9. Gryffindorian

    Gryffindorian Vice Admiral Admiral

    Joined:
    Jan 9, 2002
    Location:
    Gryffindorian
    It should start with an H, not a C, as in Channukah.
     
  10. Misfit Toy

    Misfit Toy Caped Trek Mod Admiral

    Joined:
    Feb 11, 2002
    Location:
    Transporter buffer
    How common is calling you "Rocky"? :p
     
  11. Kestra

    Kestra Admiral Premium Member

    Joined:
    Jul 6, 2005
    That's how I have everyone pronounce my name. I love it!
     
  12. Gryffindorian

    Gryffindorian Vice Admiral Admiral

    Joined:
    Jan 9, 2002
    Location:
    Gryffindorian
    For some reason, I thought the emphasis was on the second syllable, as in Racquel. It's good to know. :)