Spoilers PRO: Feuer gegen Feuer / Fire with Fire by Bernd Perplies & Christian Humberg Review Thread

Discussion in 'Trek Literature' started by Defcon, Jul 17, 2016.

?

Rate Prometheus: Feuer gegen Feuer / Fire With Fire

  1. Outstanding

    11 vote(s)
    50.0%
  2. Above Average

    7 vote(s)
    31.8%
  3. Average

    1 vote(s)
    4.5%
  4. Below Average

    2 vote(s)
    9.1%
  5. Poor

    1 vote(s)
    4.5%
  1. King Daniel Beyond

    King Daniel Beyond Admiral Admiral

    Joined:
    Nov 5, 2008
    Location:
    the grimdark bluniverse
    Actually, part of the deleted Rura Penthe scene had Nero and his Klingon interrogator speak in English, as it was the only language both understood.

    They also planned to have the Romulans speak subtitled Romulan for most of the movie (and Marc Okrand created a Romulan language especially for it, which only appears in background radio chatter in the finished movie), but plans were changed.
     
    Markonian and Jarvisimo like this.
  2. tomswift2002

    tomswift2002 Commodore Commodore

    Joined:
    Dec 19, 2011
    I just finished “Fire With Fire”. I voted Outstanding and it is going to be tough waiting to May for “The Root Of All Rage”
     
    Markonian, Bernd Perplies and Kilana2 like this.
  3. Enterprise1701

    Enterprise1701 Commodore Commodore

    Joined:
    Mar 24, 2014
    Location:
    Sol III, Sector 001, 2017 C.E.
    Out of curiosity, Christopher, by your standards, would you prefer to watch Othello (in play, movie, or whatever format) in Italian? Cause I'm pretty sure Shakespeare, due respect to him, was not an expert on realistic Venetian culture.

    You know I find to be a completely bullshit scene in Trek? That part in TNG - "A Matter of Honor" when Kargan and Klag are speaking in Klingon, Riker can't understand what they're saying, and we the audience see subtitles. What the hell? Riker is wearing his combadge the whole time; why the hell wouldn't it work for a major language known to the Federation?
     
  4. Christopher

    Christopher Writer Admiral

    Joined:
    Mar 15, 2001
    Because the idea that translators were built into combadges hadn't been established yet, I think. And translators only exist when it's convenient to the story for them to exist.
     
  5. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    Thanks you! Perhaps you could drop a line on Amazon, because we really get some weird reviews there. I mean someone deducted three stars, because there are names with hyphens in the book (1), it is part of a series (2) and he was not warned, that it is part of a series (3) - which is not even true. I don't mind if someone doesn't like our style or the translation or the concept of a 50th anniversary book with some deliberate cameos. But this is ... odd to say the least.
     
    Markonian and Jinn like this.
  6. tomswift2002

    tomswift2002 Commodore Commodore

    Joined:
    Dec 19, 2011
    I wonder if they were thinking that with Titan publishing that it would be in no way connected to the Pocket line (although now that Cross Cult/Titan are publishing books in the line, I guess it can’t be called the Pocket line).
     
  7. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    Well, I think we can call it Pocket line nontheless. "Prometheus" was an exception of the rule and we tried to fit in the US storyline as good as possible. It's not that we changed the universe. Although we tried to give our story some sense of importance. ;) Moreover I'm not sure there will be more stories beyond this trilogy. This project was very expensive for Cross Cult (it's much more expensive to create original Trek than translate it) and it was their 50th anniversary birthday present to German fans. That said I'm always ready to come back aboard the Prometheus. :)
     
  8. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    By the way: Thanks for weighing in on the book on Amazon!
     
    Markonian likes this.
  9. tomswift2002

    tomswift2002 Commodore Commodore

    Joined:
    Dec 19, 2011
    I wonder whether either of those Kindle readers actually read the book, or just figured that with it being a translation it wouldn’t be worth it, fearing that it might along the lines of a bad dub of a Japanese film.
     
  10. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    Perhaps you are right. Admittetly sometimes the style is not quite as elegant as it would be if the text was written by a native speaker. And since English-speaking readers are not that accustomed to translations it might stand out more than it would do in Germany. Wer read and watch translated books, tv-shows and movies all the time. So we have a lot of practise translating English media and ignoring the occasional flaw in a translation (even in Japanese monster movies). ;)
     
    Markonian likes this.
  11. Enterprise1701

    Enterprise1701 Commodore Commodore

    Joined:
    Mar 24, 2014
    Location:
    Sol III, Sector 001, 2017 C.E.
    Is Paul Winter's name meant to be pronounced in the German style, per his German upbringing?

    (I haven't had the chance to get through my copy yet.)
     
    Last edited: Dec 8, 2017
  12. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    Yes. But I think most of his colleagues make a compromise. They say Paul like "Powl" in German but opt for Winter with an English pronunciaton. (At least if they are native English speakers. I don't know what the universal translator makes of the name if an Andorian or a Vulcan is calling Paul. ;) )
     
    Enterprise1701 likes this.
  13. Enterprise1701

    Enterprise1701 Commodore Commodore

    Joined:
    Mar 24, 2014
    Location:
    Sol III, Sector 001, 2017 C.E.
    When the novel says that the EMH's nickname is "Tric", short for "tricorder", should that be pronounced like the English word "trick", or the word "trike"?
     
  14. The Wormhole

    The Wormhole Admiral Admiral

    Joined:
    Jul 23, 2001
    I assumed it was pronounced "trike."
     
  15. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    In German we pronounced it like "trick", because it's a "trickorder" (well, to be honest, it's a "tree-korder", but "tric" nevertheless sounds like "trick".) However in English "trike" might be correct. I would say it's totally up to the reader. There is no right or wrong, because different language versions of a book just change things. (Perhaps the most famous example: In German Dr. McCoy isn't called "Bones" (Knochen) but "Pille" (Pill) )
     
    Enterprise1701 and Markonian like this.
  16. Markonian

    Markonian Commodore Commodore

    Joined:
    Jun 2, 2012
    Location:
    Yorkshire, UK
    Aye, that’s why Kelvin!McCoy tells Kirk losing everything to his wife was “a bitter pill” in the German translation.
     
    Enterprise1701 likes this.
  17. Christopher

    Christopher Writer Admiral

    Joined:
    Mar 15, 2001
    In English, I think it would have to be "trike." The word "tricorder" is always pronounced in English with a long I sound, as in "try" (or as in German drei). The etymology of the word is basically "tri-function recorder," since the creators of TOS were inspired by the portable audiocassette recorders that were cutting-edge technology at the time and thought it would be so futuristic if they had three whole functions at the same time (sensor/computer/data recorder). And TOS loved coining futuristic names by sticking numerical prefixes on existing words, like dilithium, tri(ti)tanium, tricobalt, etc.

    Although I suppose if "Michael" can be shortened to "Mick," then "Tricorder" could be shortened to "Trick."
     
    Markonian likes this.
  18. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    That's a very nice thought. I think I stick to that. :) (Especially since "trike" is a vehicle for small children with three wheels. That's not really what we meant with the name. ;) )
     
    Markonian and Enterprise1701 like this.
  19. Bernd Perplies

    Bernd Perplies Writer Red Shirt

    Joined:
    Sep 12, 2015
    Location:
    Stuttgart, Germany
    We have to admit it is quite futuristic even today. I mean smartphones are really advanced in terms of computing power and data recording, but their sensor capabilities are very limited compared to those of a tricorder.
     
    Markonian likes this.
  20. thribs

    thribs Fleet Captain Fleet Captain

    Joined:
    Oct 23, 2017
    It was pretty good. Surprised Spock isn’t in hell- I mean the JJVerse yet. Must be later on.
    With to who’s behind this, I’m going with the Star Trek Online answer by saying Iconians. :)
    What was up with the Aventine? They have Slipstream as well do they could have helped. Just seemed odd that Alex went on that ship to be delivered to the Klingons when he could have just rode all the way and rendezvoused with the Prometheus while the Klingons caught up.