• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Dialogue in Trek Inspired by Other Movies

Albertese

Commodore
Commodore
So I'm watching Bridge Over the River Kwai for the first time and I was struck by Colonel Saito's "welcome" speech when Alec Guiness' company showed up to the camp. It wasn't word for word, but there were very strong parallels to the Klingon's "welcome" speech given to Kirk, McCoy, and company at Rure Penthe in ST6! Has anyone noticed any other lines in other movies that went on to new life in a Trek film?

--Alex

COLONEL SAITO: In the name of His Imperial Majesty I welcome you. I am the commanding officer of this camp which is Camp 16 along the great railroad which will soon connect Bangkok with Rangoon. You British prisoners have been chosen to build a bridge across the River Kwai. It will be pleasant work, requiring skill and officers will work as well as men. The Japanese Army cannot have idle mouths to feed. If you work hard, you will be treated well. But if you do not work hard you will be punished! A word to you about escape. There is no barbed wire no stockade, no watchtower. They are not necessary. We are an island in the jungle. Escape is impossible. You would die. Today you rest. Tomorrow you will begin. Let me remind you of General Yamashita's motto: Be happy in your work. Dismissed!


KLINGON COMMANDANT: This is the gulag Rura Penthe. There is no stockade, no guard tower, no electronic frontier. Only a magnetic shield prevents beaming. Punishment means exile from prison to the surface. On the surface, nothing can survive. ...Work well and you will be treated well. Work badly and you will die.
 
Last edited:
"Second (star) to the right, and straight on till morning" - Peter Pan and Kirk in ST VI.

Also, Brock Peters' racist line in ST VI about Klingons is an ironic homage to what was said about the character he played in "To Kill a Mockingbird".

ST II's Khan and Melville's "Moby Dick": "I'll chase him round Good Hope, and round the Horn, and round the Norway Maelstrom, and round perdition's flames before I give him up..." becomes "I'll chase him round the Moons of Nibia, and round the Antares Maelstrom, and round perdition's flames before I give him up!"

"He tasks me; he heaps me..."
becomes "He tasks me! He tasks me, and I shall have him!"

And more at:
http://en.wikiquote.org/wiki/Star_Trek_II:_The_Wrath_of_Khan
 
Last edited:
I'm pretty sure that the courtroom scene in TUC, starting out with the "actual" dialogue in Klingon and then zooming in on Chang's mouth and switching to "figurative" use of English for the audience's benefit, was based on the way it was done in some other movie, but I can't remember which movie.
 
Wasn't the courtroom dialogue in TUC based on real-world dialogue spoken in the UN regarding the Cuban Missile Crisis?
 
Some of it was - particularly the bit where Chang shouts "Don't wait for the translation, answer me now".
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top