Now all my loved ones are in deadly peril.![]()
Yes, yes they are![]()
But I did like the card so I will restrain my evil intentions![]()
![]()

Well, I'm not a native French speaker, and to be honest, 6 years on from my last French class my French is pretty awful at this point. However, I'd assume it is much the same as how English speakers modify their speech to suit different situations. You wouldn't likely use the same type of language when speaking to your friends as you would to a possible employer, to your underlings as to your doctor, etc. Sometimes in English the differences are more subtle, but they are there.Yeah, I know, but my point was that the word "you" in and of itself doesn't have different forms in English. We can use "you" for our boss, our best friend, some stranger we just met...it works for all levels of familiarity.
Thee, thou, and thy really aren't relevant to modern English speakers.
I usually use another word for my boss... but's that's another thread!
I am intriqued however, tsq, by when and how you judge the difference between, for example 'tu' or 'vous'? When to be more familiar.
Is it invited? As in "please call me *first name* instead of 'Mrs ***'"
Is it something that you fall into?
Japanese is an interesting one in that the words change with the speaker more often than with the subject. For example, watashi is generic Japanese for I or me, atashi is only used by females and is less formal, boku is used by either young males or males who are being subservient, (or butch lesbians, I've heard), and so on.
tsq, please see my other post re: Japanese etiquitte.(sorry for double post ~ cat has sat on keyboard and it's full of fur! That's an new excuse surely!)
Off subject ~ do you think a Bosai tree would be an appropriate present?
And to RJH ~ but I want to! And I want to wear chopsticks in my hair... just tell me when to stop!
