• Welcome! The TrekBBS is the number one place to chat about Star Trek with like-minded fans.
    If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Germany exclusive Star Trek trilogy "Prometheus" coming in 2016

So what would that passage be in the original Klingon...? ;)
That's a good question. And I'm disappointed to say that Google Translate has no answer for it ... :klingon:
Well, Google Translate may not know the answer, but Bing sure does:
vIH je poH; qul qul;
buQ threatener je Huy' outface
vay' Qapbe' horror: vaj ghotvam QIv mInDu'.
tera'vo' Dun behaviors 'e' ngIp.
HoSchoH Dun pong example
 
Well, Google Translate may not know the answer, but Bing sure does:
vIH je poH; qul qul;
buQ threatener je Huy' outface
vay' Qapbe' horror: vaj ghotvam QIv mInDu'.
tera'vo' Dun behaviors 'e' ngIp.
HoSchoH Dun pong example
I'm afraid that machine translators tend to take a bit too much poetic license :P

Time also moves; a fire's fire.
Also the
"threatener" threatens. Eyebrow. "outface"
"horror" does not succeed at something: Therefore, the inferior person's eyes.
It borrows that
"behaviors" are great in a direction away from Earth.
It becomes strong, the name's
"example" is great.
 
The translation is indeed correct. The title was inspired by a passage of Shakespeare's "The Life and Death of King John". In act 5, scene 1 it says:

Be stirring as the time; be fire with fire;
Threaten the threatener and outface the brow
Of bragging horror: so shall inferior eyes,
That borrow their behaviors from the great,
Grow great by your example [...].
(http://shakespeare.mit.edu/john/john.5.1.html)

So what would that passage be in the original Klingon...? ;)

I gave it a try. It's not exactly Shakespeare (which is, of course, rather unfortunate in this case), and I had to change it to iambic hexameter to make it work, but anyhow:

yIvIHtaH tuch yIDa; yImeQtaH qul yIDa;
buQwI' yIbuQ 'ej mIybogh batlhqoqDaj
luyoDbogh Ho' tISubHa'moH; vaj pupchoH je
tonSaw'mey nIv ghojmeH qamDu'lIj vemmey QaD
HaDchu'bogh vemrupbogh rIghwI' HomDu' QIv'e'.

Be in motion as the future; be burning as the flame;
threaten the threatener and de-solidify the teeth*
which shield his/her bragging so-called honor; so too shall start to kick**
the lame's inferior*** bones which, seeming prepared to awaken,
perfectly study the dry**** footprints of your feet in order to learn superior fighting techniques.

*
The phrase Ho' tISubHa'bogh ("de-solidify the teeth") is intended as a double entendre, based on the multiple meanings of Ho' and Sub:
Ho' = "tooth" or "admire" or (consequently) "idol, role-model (slang)"
Sub = "be solid" or "hero" or (consequently) "be heroic (slang)"
So, the idea is that this might also mean something like "tear down the idols of his/her bragging so-called honor".

**The word pup can mean either "kick" or "be perfect", so pupchoH can mean either "start to kick" or "become perfect".

***The word QIv ("be inferior") is phonetically similar to qIv ("knee"), to the point where qIv is used as a slang term for "inferior person" in the 24th century.
This ends up not really factoring into the text, but I thought it worth mentioning, as it was the reason I originally set down the path of leg metaphors to begin with :P

****QaD means "be dry", but also has a slang/metaphorical meaning of "be safe", the literary use of which appears to date back many centuries.
 
:D This is great. A little more belligerent version of the English text, but I think that's perfectly fine for a Klingon poet.
 
That is so close to the Original cover that you wonder why they bothered to do a new one. :shrug:

prometheus%201%20eng_zpsiivqwxtc.jpg


prometheus%201_zpswteqymbi.jpg
 
Yup - that was my initial thought, that it was the same cover, I had to go and check to see what was different.
 
That is so close to the Original cover that you wonder why they bothered to do a new one. :shrug:

Yeah, they look identical, the same fonts used, the same angle of the Prometheus and the same view of the space station, it's uncanny.
 
Yeah, they look identical, the same fonts used, the same angle of the Prometheus and the same view of the space station, it's uncanny.
Yeah, since "close" is totally the same as "identical" and because both covers using Prometheus in front of exploding space station on a bluish background isn't close at all I agree wholeheartedly that the new cover is the most original thing I've seen in my whole life. I don't know what i was thinking earlier. :rolleyes:
 
That is so close to the Original cover that you wonder why they bothered to do a new one.

No doubt because the American novel format has a narrower aspect ratio (about 3:5 while the German is about 2:3), so the starship image on the original would've been too wide to fit.
 
If you are not already a member then please register an account and join in the discussion!

Sign up / Register


Back
Top