Yeah, that's the one. He was throwing snowballs as baseballs. Yes, Battleground is very impressive.
Speaking of Montalban, I'm surprised this hasn't come up yet. One of the stranger make-up and accent combinations I've seen as he plays a Japanese crime boss in a first season Hawaii Five-O:
![]()
Speaking of Montalban, I'm surprised this hasn't come up yet. One of the stranger make-up and accent combinations I've seen as he plays a Japanese crime boss in a first season Hawaii Five-O:
![]()
Speaking of Montalban, I'm surprised this hasn't come up yet. One of the stranger make-up and accent combinations I've seen as he plays a Japanese crime boss in a first season Hawaii Five-O:
![]()
I definitely saw that, and I may have posted a screen grab in this thread. But a lot of them disappeared when I changed website providers.
Speaking of Montalban, I'm surprised this hasn't come up yet. One of the stranger make-up and accent combinations I've seen as he plays a Japanese crime boss in a first season Hawaii Five-O:
![]()
That's nothing; the character of Adam Noshimuri (a Japanese version of Michael Corleone) in the new version is played by a white guy as well, Ian Anthony Dale.
![]()
^Well, Kobayashi's a fairly common Japanese name. There's a graphic designer named Alan Kobayashi who worked on TNG, ENT, and a couple of the TNG movies.
Although the Japanese pronunciation of Kobayashi is very different from the one used in the Trek movies. There was a character of that name in a Godzilla movie, and it took me a while to realize that was the name they were saying. It's more like "Koh-bye-ah-see" (with a sharp and slightly aspirated S sound, sort of halfway between S and SH, and with the third syllable elided almost to nonexistence) than "Koe-buh-yah-shee," let alone Nimoy's rather ghastly "Koe-bee-yah-shee." And of course "Maru" should be stressed on the first syllable, not the second; the U sound tends to be barely pronounced at all in Japanese, and when it is pronounced, it's more like a British "er" than an "oo."
Although the Japanese pronunciation of Kobayashi is very different from the one used in the Trek movies. There was a character of that name in a Godzilla movie, and it took me a while to realize that was the name they were saying. It's more like "Koh-bye-ah-see" (with a sharp and slightly aspirated S sound, sort of halfway between S and SH, and with the third syllable elided almost to nonexistence) than "Koe-buh-yah-shee," let alone Nimoy's rather ghastly "Koe-bee-yah-shee." And of course "Maru" should be stressed on the first syllable, not the second; the U sound tends to be barely pronounced at all in Japanese, and when it is pronounced, it's more like a British "er" than an "oo."
The Japanese pronunciation thing is interesting when trying to transliterate to English. Best example: You mentioned a Godzilla movie, well in Japan he's called Gojira - go-hee-ra - so that got Americanized to 'Godzilla'.
Do you speak Japanese yourself, Christopher, or are you just going by how you've heard "Kobayashi" spoken by native speakers? Just curious.![]()
...it's more like a British "er" than an "oo."
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.