Latest acquisition!

Discussion in 'Trek Literature' started by Therin of Andor, Oct 30, 2012.

  1. Christopher

    Christopher Writer Admiral

    Joined:
    Mar 15, 2001
    That's how they translated it? Ohh, then they got it wrong. It would seem to translate as "Storm in Heaven" or "Storm on the sky," depending on which translator site I use -- i.e. they assumed it meant that Heaven was storming, in the sense of undergoing a storm. But the phrase in English actually means "storming" in the sense of attacking a place by force, like storming a fortress. (As in Miracle Max's line from The Princess Bride: "Have fun storming the castle!") It's a reference to a line from Homer's Odyssey about giants who attempted to storm Heaven itself, to invade the realm of the gods. (And it's the second Trek novel to make that reference; there's a 1997 TNG novel by Esther Freisner called To Storm Heaven.)
     
  2. Kilana2

    Kilana2 Commodore Commodore

    Joined:
    Jan 31, 2015
    Location:
    Erlangen, Germany
    Now this time you got it wrong. The translation is correct, because "Sturm" means attack (Angriff), too. In this case it has nothing to do with bad weather.

    http://www.dict.cc/?s=sturm


    They could have translated it as: den Himmel stürmen. But "Sturm (Angriff) auf den Himmel" sounds better.

    Esther Friesner´s novel has also been translated as "Sturm auf den Himmel". I guess the Cross Cult people knew that. They are also fans. But Esther Friesner´s novel has been published by Heyne Verlag long before Vanguard was released. "Den Himmel stürmen" would have ben an alternative. Or "Angriff auf den Himmel".

    Bottom line: there are two similiar translations for different novels. But I can´t see a mistake/an error in the translation whatsoever.

    (It is Friesner, by the way ;))
     
    Last edited: Apr 28, 2015
  3. Idran

    Idran Fleet Captain Fleet Captain

    Joined:
    Apr 17, 2011
    Looking into that more, that's actually pretty cool, if not surprising since it's kind of a natural metaphor. I'd assumed that it must've been a shared second definition that went back to the proto-Germanic root that both "storm" and "sturm" descend from (*sturmaz), but apparently English didn't pick up the alternate meaning of "storm" as "attack" until the 17th century or so. I know speaking a language doesn't necessarily make you an etymological expert on it or anything, but would you happen to know when "sturm" picked up that meaning? English has the Online Etymology Dictionary, but I can't find anything with a similar level of detail for German; nothing that says when the word picked up that meaning, just the specific route the core definition took. I'm wondering if "sturm" took on that alternate meaning independently, or if it was a borrowing from English, or if the alternate meaning for "storm" was a borrowing from German, as all seem equally likely to me.
     
  4. Kilana2

    Kilana2 Commodore Commodore

    Joined:
    Jan 31, 2015
    Location:
    Erlangen, Germany
    Duden says, Sturm is from Old and Middle High German.

    In Austria "Sturm" is obviously something to drink (a kind of bubbly wine) I will order it next time when I´m at Quark´s, instead of a Warp core breach, that is.

    This one is in German, though.

    http://de.wiktionary.org/wiki/Sturm



     
  5. Christopher

    Christopher Writer Admiral

    Joined:
    Mar 15, 2001
    Good to know. I should know better than to trust computer translations.
     
  6. Idran

    Idran Fleet Captain Fleet Captain

    Joined:
    Apr 17, 2011
    Oh yeah, I did find that much, but I wasn't sure if the OHG word meant both "bad weather" and "attack" the way the German and English words did, since the Old English word only meant "bad weather", and so did the Proto-Germanic word "*sturmar" that both the OE and OHG words came from. The second meaning of "attack" was a relatively new addition for the English word, so I was wondering if it was also a relatively new addition for the German word.

    Sorry for going off-topic with this, I just get really interested in etymology minutiae like this. :p
     
  7. Kilana2

    Kilana2 Commodore Commodore

    Joined:
    Jan 31, 2015
    Location:
    Erlangen, Germany
    Vanguard 6 - Declassified (Enthüllungen) was in my postbox.

    Declassified = freigegeben
    Enthüllungen = revelations

    As I´m involved with Vanguard, I would say the title is fitting :techman:.

    And "Freigegeben" is ill-suited for a German title IMO.
     
  8. Reanok

    Reanok Commodore Commodore

    Joined:
    Dec 26, 2002
    :techman:Your going to enjoy these Vanguard books .There's a lot of suprises that are in store for the characters in the upcoming books.;) When it comes to the shedai and Vanguard it's going get really exciting it's a roller coaster ride leading up to the final books. I won't spoil it for you Kilana but you're going to like all of these each book keeps getting more exciting you don't want the series to end. I'm so glad the Seeker books continues having characters and story elements from the Vanguard series.
     
  9. Kilana2

    Kilana2 Commodore Commodore

    Joined:
    Jan 31, 2015
    Location:
    Erlangen, Germany
    Getting these Vanguard novels to kill the time until the German Khan novels are released was indeed the best decision I could make ;).
     
  10. Kilana2

    Kilana2 Commodore Commodore

    Joined:
    Jan 31, 2015
    Location:
    Erlangen, Germany
    This time in my post box: old stuff by Pamela Sargent and George Zebrowski: Heart of the Sun and Across the Universe.
     
  11. Reanok

    Reanok Commodore Commodore

    Joined:
    Dec 26, 2002
    Kilana I read those old TOs books last year I really liked both of the books being about Space Exploration. This morning I went to my local Barnes&Noble and got Star trek Tos Crisis of Consciousness by Dave Galanter
     
  12. JD

    JD Admiral Admiral

    Joined:
    Jul 22, 2004
    Location:
    Arizona, USA
    It's not Trek, but I took advantage of the May the 4th deals and got the digital version of John Jackson Miller's Star Wars: Rebels prequel novel, A New Dawn. Miller is the author of STTTN: Abent Enemies, and STTNG: Takedown.
     
  13. Markonian

    Markonian Fleet Captain Fleet Captain

    Joined:
    Jun 2, 2012
    Location:
    Cork, Ireland
    Wait, the prequel novel has the same title as Episode IV?
     
  14. Defcon

    Defcon Rear Admiral Rear Admiral

    Joined:
    May 9, 2003
    Location:
    Germany
    That was A New Hope.
     
  15. Deranged Nasat

    Deranged Nasat Vice Admiral Admiral

    Bad Markonian. You are banished from sci-fi fandom for six months. :p
     
  16. Christopher

    Christopher Writer Admiral

    Joined:
    Mar 15, 2001
    No, that was Star Wars. ;)
     
  17. Defcon

    Defcon Rear Admiral Rear Admiral

    Joined:
    May 9, 2003
    Location:
    Germany
    Not if you call it Episode IV as Markonian did, once you accept that it's the fourth episode it is A New Hope. ;)
     
  18. Christopher

    Christopher Writer Admiral

    Joined:
    Mar 15, 2001
    ^So do you "accept" that Greedo shot first? :p
     
  19. JD

    JD Admiral Admiral

    Joined:
    Jul 22, 2004
    Location:
    Arizona, USA
    Since my last post I got the e-book versions of ST: The Fall: Revelation and Dust, and ST:VOY: Acts of Contrition.
     
  20. Reanok

    Reanok Commodore Commodore

    Joined:
    Dec 26, 2002
    I got a used copy of Voyager Home coming by Christie Golden.
     

Share This Page