Good question... Once you get past the Anna Sandesjo entries on Google it seems to be a Swedish surname. So I'm going to take the pronunciation of fjord and guess it sounds more like Sandesyo..,..yo as in yo-yo.
Hopefully, we'll get it soon enough from the masticatory orifice of the original equine. I didn't realize I was not the only one with little more than a guess.
This is close. The stress should be on the first syllable, though: SAN-dezsh-oh It is a Swedish surname, and that was how I heard the woman pronounce her name.
Good to know. I figured I was the only one who was uncertain about how to pronounce it. That was my guess too.
i just pronounced it san-day-ho and didnt even think about it. how's dezsh pronounced? is it, like desh? or what?
If it's a Swedish name, the "o" has two dots over it, and is pronounced something like "er". An approximate English pronunciation would be: "Sawnd-eh-sure". "Sjö" (with the dots over the "o") is the Swedish word for "lake".
Yes, Anna Sandesjö definitely sounds Swedish, now when you mention it. But as a Swede myself, I never made the connection and always assumed the surname was Spanish, the way it was written.
Only if you mean British English. Americans would pronounce the R sound at the end there. I often see foreign pronunciations spelled with British English in mind, thus misleading American readers into inserting R sounds that shouldn't be there. Like "Gurr-tuh" for Goethe, "Girdle" for mathematician Kurt Gödel, or "Sharr-day" for the singer Sade. The problem, though, is that there's no sound in American English that really corresponds to that Germanic "oe"/British non-rhotic "er" sound. So you pretty much have to go with the "R" spelling but specify that it must be spoken with an English accent. (Though it's easier with Sade -- just say it's "Shah-day," and Americans will get it.)
Well I'm American, though I've lived in Sweden for more than 35 years. To my ears, the ö always sounds like there's an r in there, although "sjö" certainly isn't the same as "sure" . It's just the closest word we have.
Sounds like experience pronouncing either a Scandinavian language (I'm a quarter Norwegian, but the only words I know are "Uff-da", "lefse," and "lutefisk"), or just plain old High German (2 years in high school, of which I barely remember enough to order a plate of turkey schnitzel, "mit ein Glass Wasser, und ein Glass Milch"), would be helpful. Thanks. Glad to get the clarification from the horse's masticatory orifice (and note that I have at no time called anybody a horse's defecatory orifice! [Although I can think of at least one published ST writer who could qualify as that portion of the equine anatomy]) And of course, it's never a good idea to look a gift equine (or, as bn Bem said in the Alan Dean Foster novelization, a gift Pandronian zintar) in the masticatory orifice. (Hmm. Alan Dean Foster. I love the way he can come up with alien-sounding words that are completely pronouncable, although even he had to come to my rescue on a few of them.)