George Kayaian did it for the film he made using his 4 year old daughter as the 'writer'. I couldn't understand what she was saying (sadly, never a mother) he did the subtitles in record time. I then used backtracks from my website to several foreign language Trek boards where the film was being favorably compared to films most of us who speak English as our first language would consider much better films. The subtitled had enabled them to follow his toddler's story, which made the toddler's film work better for them than the better, but not subtitled, works.
I am not the writer/editor Maurice is, and I'm not the editor, producer, or just work horse Randy is, but in the course of indexing Star Trek Fan Films and tracking the uses of my index, I find out a lot of interesting stuff. For whatever it's worth, I try to pass it along.