I translated as "Don't hold him up" to mean move over and let him overtake
But a driver can interpret "Don't hold him up" to mean "If I'm faster than him, I'm not letting him past". As we saw today, Lewis and Kimi were behind their team mates a lot longer than they should have been after
the order was given. "Let him through" doesn't have the same ambiguity and would have been a better order.